Feb 27, 2008 13:23
16 yrs ago
русский term

Последовал удар в сердце, потом в поддых

русский => английский Искусство/Литература Литература и поэзия
How would you say поддых in this context?

Discussion

Angela Greenfield Feb 27, 2008:
Если мы не знаем, чем били (напр., рукой или ножом) я бы удар перевела как "blow", а не "punch". ИМХО

Proposed translations

+5
43 мин
Selected

in the guts

jkhklh
Peer comment(s):

agree Aleksey Chervinskiy
7 мин
Thanks
agree Michael Tovbin : in the GUT (singular). Guts - кишки или стойкость, смелость (he's got guts)/In everyday usage GUTS (pl.) does not exist in this meaning. So, it makes all the difference in the world. Try it out on an American.
51 мин
Well, I agree if you insist on putting too fine a point on it. In everyday usage though it is a fairly negligible difference. Thanks for your comment.
agree Alex Koudlai : выражение очень употребимо, только в оригинале ведь был еще и удар в сердце
9 час
She asked about поддых - that's what I offered. Thanks for your comment
agree zmejka
11 час
Thanks.
agree Alexandra Tussing
10 дн
Thank you
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "decided to go with "in the gut", thank yo everyone"
14 мин

followed punch to the heart then to the solar plexus

//

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2008-02-27 13:44:02 GMT)
--------------------------------------------------

"Удар поддых" means that after a punch you couldn't breathe some time. It occurs when a punch goes to to the solar plexus.
Peer comment(s):

neutral The Misha : Your syntax is not good, not to mention that the solar plexus is located ABOVE that sensitive поддых area. The original never said solar plexus anyway.
32 мин
About syntax you are right.
Something went wrong...
+1
29 мин

punch to the abs

Punch/blow to the abs/to the belly

"We all know Tigra can take a punch to the abs but she's never been hammered by such a larger brutish opponent. With her arms pinned behind her head, The Enforcer crashes hugh fists into the poor girl's belly, doubling her over, blasting the air out of her. Barely able to recover, she's violently yanked back to the upright position to recieve more punishing blows to the belly."
Peer comment(s):

agree Aleksey Chervinskiy
20 мин
Thank you, Aleksey!
neutral Michael Tovbin : sounds stilted in English. "Punch in the abdomen" would sound better. "Abs" is only used in a sports context with reference to training or appearance.
1 час
I meant to communicate a slangy style of the original. Anyway both google and yahoo give a lot of references to the usage of "abs" not only in a sports context:)
Something went wrong...
+2
44 мин

punch in the pit of the stomach

He accosted a farmer of Criquetot, who did not let hire finish, and giving him a punch in the pit of the stomach cried in his face: "Oh, you great rogue! ...
www.online-literature.com/Maupassant/270

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2008-02-27 14:09:02 GMT)
--------------------------------------------------

... echoing classroom, Petya felt as if someone had punched him in the pit of the stomach. He had never dreamt the terrifying moment would come so soon. ...
www.lib.ru/PROZA/KATAEW/katayev_beleet_parus_odinoki_engl.t...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-27 14:24:31 GMT)
--------------------------------------------------

It is the same as "удар под ложечку".
Peer comment(s):

agree Aleksey Chervinskiy
6 мин
Thank you Aleksey!
agree Alexandra Tussing
10 дн
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search