Dec 10, 2009 11:05
14 yrs ago
русский term

наличие вины в действиях

русский => английский Бизнес/Финансы Юриспруденция (в целом)
Здравствуйте!

Помогите, пожалуйста, с переводом выражения " наличие вины в действиях".
Предложение следующее:
При этом обязательным условием привлечения ОАО «N» к ответственности будет наличие вины в его действиях (бездействии).

Заранее спасибо!

Proposed translations

5 мин
Selected

that his/its actions or inaction constitute(s) offence

to revert the syntax
Note from asker:
Вы дали мне ключик. Спасибо! Перевел как did the acts or made the omissions that constitute offence. http://www.austlii.com/au/legis/vic/num_act/cpa20097o2009234/s277.html
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
5 мин

culpability of actions

...culpability of its actions or omissions
Peer comment(s):

agree Jack Doughty
30 мин
Thank you, Jack
agree Judith Hehir : presence of culpable actions
37 мин
Thank you, Judith
agree schlosser (X)
1 час
Спасибо!
Something went wrong...
56 мин

"N" must be guilty of actions or failure to act

-
Something went wrong...
1 час

OAO may be held liable provided only that...

OAO may be held liable provided only that (the above*) occured throug/was caused by its guilty actions (inaction/failure to act)

*нужен более широкий контекст, предыдущее предложение

omission - упщения? f yt ,epltqcndbz
Something went wrong...
4 час

wrongful actions (omissions)

or through the default of Company (actions or omissions)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search