по иску

английский translation: in the suit of

ЗАПИСЬ В ГЛОССАРИИ (ИЗВЛЕКАЕТСЯ ИЗ ВОПРОСА, УКАЗАННОГО НИЖЕ)
русский термин или фраза:по иску
английский переводin the suit of
Запись ввел(а) Zoryana Dorak

08:00 Jan 13, 2009
Перевод в паре русский => английский [PRO]
Law/Patents - Юриспруденция (в целом) / Решение суда
русский термин или фраза: по иску
Решение суда по иску предприятия Н. к компании М. о признании договора недействительным
Sterk
Украина
Local time: 16:01
in the suit of
Пояснение:
The decision in the suit of Henry S. Sherburne against Edward F.Taft, Clapp Spooner, and John Hoey, which led to the bundling of Messrs.
Выбранный ответ от:

Zoryana Dorak
Украина
Local time: 16:01
Grading comment
Спасибо, Зоряна! Благодарю всех остальных участников.
За этот ответ присуждено 4 очка KudoZ



Все предложенные варианты перевода
4 +2action
Jack Doughty
4 +1in the suit of
Zoryana Dorak
5action for annulment (for invalidation)
Natalie Belamerzaeva
4according to the complaint / the suit alleged that
Yulia Schulte
4the verdict (judgement) of the court related to the complaint of ...... is invalid
Ellen Kraus


  

Ответы


10 мин   степень уверенности: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 совокупность мнений: +2
action


Пояснение:
(From Новый русско-английский юридический словарь, Борисенко и Саенко, Москва, 2002)
иск о признании недействительным: action (claim) for annulment (for invalidation); nullity suit; plea of nullity

Jack Doughty
Великобритания
Local time: 14:01
Специализируется в области
Родные языки: английский
Очков ПРО в категории: 891

Комментарий к этому вопросу (и отклик автора ответа)
Мнение «за»  Svetlana Salenik: decision in the action
25 мин
  -> Thank you. Or ruling.

Мнение «за»  Tokyo_Moscow
2 час
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

20 мин   степень уверенности: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 совокупность мнений: +1
in the suit of


Пояснение:
The decision in the suit of Henry S. Sherburne against Edward F.Taft, Clapp Spooner, and John Hoey, which led to the bundling of Messrs.


    Ссылка: http://query.nytimes.com/gst/abstract.html?res=9D06EFDD1E39E...
Zoryana Dorak
Украина
Local time: 16:01
Специализируется в области
Родные языки: украинский, русский
Очков ПРО в категории: 68
Grading comment
Спасибо, Зоряна! Благодарю всех остальных участников.

Комментарий к этому вопросу (и отклик автора ответа)
Мнение «за»  Oleg Osipov
2 мин
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

43 мин   степень уверенности: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
according to the complaint / the suit alleged that


Пояснение:
1) Если по контексту имеется в виду, что какой-то факт содержится в иске и об этом факте идет речь, тогда можно использовать выражение "согласно иску" (according to the complaint).

2) Возможно, также подойдет использование слеедующей фразы:

The suit alleged that SOMEDODY DID SOMETHING.


Примеры употребления предлагаемых вариантов в контексте:

According to the complaint: "But Morgan Stanley either made no investment specifically on behalf of those clients, or it made entirely different investments of lesser value and security, according to the complaint."

"The suit, filed in August 2005, alleged that Morgan Stanley told clients it was selling them precious metals that they would own in full and that the company would store."

Источник: Morgan Stanley to settle class-action lawsuit, at http://www.reuters.com/article/fundsFundsNews/idUSN122801452...


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-01-13 09:04:38 GMT)
--------------------------------------------------

Извините, я только сейчас заметила, что вы поместили фразу для перевода, а не только выражение. Перевод вашей фразы:

Court decision on the lawsuit from N against the company M declared the contract ineffective.

Пример:

On December 14 2007, the Supreme Administrative Court announced its decision on the lawsuit to reverse the privatisation of the Petroleum Authority of .... (http://www.iflr.com/Article/1976719/Lawsuit-against-PTT.html...

Yulia Schulte
Германия
Local time: 15:01
Специализируется в области
Родные языки: русский
Очков ПРО в категории: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 час   степень уверенности: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the verdict (judgement) of the court related to the complaint of ...... is invalid


Пояснение:
that would be my interpretation

Ellen Kraus
Австрия
Local time: 15:01
Специализируется в области
Родные языки: немецкий
Очков ПРО в категории: 216
Login to enter a peer comment (or grade)

4 час   степень уверенности: Answerer confidence 5/5
action for annulment (for invalidation)


Пояснение:
action for annulment (for invalidation)

Natalie Belamerzaeva
Россия
Local time: 16:01
Родные языки: русский
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Сеть KudoZ - система, позволяющая переводчикам и другим участникам сайта оказывать друг другу помощь в переводе и интерпретации отдельных терминов, словосочетаний и коротких фраз.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search