Glossary entry

русский term or phrase:

житель блокадного Ленинграда

английский translation:

Resident of Leningrad during the Blockade

Added to glossary by Olga D.
Jun 30, 2010 23:59
13 yrs ago
русский term

житель блокадного Ленинграда

русский => английский Общественные науки История
Устоявшееся выражение, например, в словосочетинии
- почетный знак "Жителю блокадного Ленинграда"

У меня контекст следующий:
В рамках мероприятий город посетили жители блокадного Ленинграда

Мультитран дает Resident of Blockaded Leningrad, но это уверенности не вселяет...

Спасибо заранее!

Discussion

Olga D. (asker) Jul 1, 2010:
To Jack Slep: yes, we are talking about those who have survived. My grandmother did, for example
Rachel Douglas Jul 1, 2010:
cx. ... the English doesn't ...
Rachel Douglas Jul 1, 2010:
Blockade / Siege True, Harrison Salisbury's classic "The 900 Days" is subtitled "the Siege of Leningrad," and a siege it was, but "blockade" is also acceptable English, and to me it's always sounded right for that extraordinary event. I suppose that's because of the Russian, but the English it doesn't sound awkward to me. And Part III of Salisbury's book is even subtitled "Leningrad in Blockade."
GaryG Jul 1, 2010:
or, a little less literally, "besieged"

Proposed translations

+5
18 мин
Selected

Resident of Leningrad during the Blockade

In a descriptive passage, I would write "survivor of the Leningrad blockade," but as a title the literal translation seems suitable. "Blockaded Leningrad" is shorter, but doesn't sound right.
Note from asker:
Thank you again, Rachel!
Peer comment(s):

agree Jack Doughty : Yes, I understood that. I agree with you on both usages.
1 час
Thanks, Jack. Just to be clear: I think "resident" is good for the name of the medal, but would use "survivor" (as I wrote) in plain text.
agree engltrans : with both variants
5 час
Thank you.T
agree Yuliya UA
5 час
Thanks, Yuliya.
agree Dylan Edwards
9 час
Thanks, Dylan.
agree Maria Fokin
9 час
Thanks, Maria.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+4
22 мин

survivor of the Leningrad blockade

I prefer "survivor" to "resident" because it's a more emotionally loaded and therefore descriptive word.
Peer comment(s):

agree Eric Candle : resident
1 час
neutral Jack slep : Did he/she survive or was merely there at the time of the blockade? I remember that time, and there weren't many survivors....
1 час
agree Andrei Mazurin : Leningrad siege survivor
4 час
agree Viktor Yatsenko : Everyone who was there survived horrible 900 days of the blockade.
6 час
agree Alexandra Taggart
22 час
Something went wrong...
3 час

blockadnik

with an explanation in the text or a footnote, e.g. he had been a ... during the 900-day siege of Leningrad by the Nazis during WWII and survived — http://therubicon.org/2006/08/greed/

http://goo.gl/25aQ
Something went wrong...
5 час

inhabitant of Leningrad under siege

just one more variant, more general
Something went wrong...
7 час

blockade Leningrad inhabitant (resident)

yahoo: "blockade Leningrad" - 11400 hits
As against "blockaded Leningrad", etc.
Something went wrong...
10 час

"survivor of the siege of Leningrad"

Это один из возможных вариантов.
Example sentence:

Simmons (Slavic studies, Boston Coll.) and Perlina, a survivor of the siege and now a professor of Slavic languages and literature, have collected memoirs and oral histories from women who lived through this ghastly drama

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search