Mar 25, 2004 20:01
20 yrs ago
русский term

выходить из своей колыбели

русский => английский Наука Астрономия и космос history of space exploration
...неизбежный выход из своей колыбели цивилизация третьей планеты Солнечной системы вынуждена была осуществить в связи с....

Под "колыбелью" понимается планета Земля, по всей видимости.

This "highly scientific" article keeps knocking me out (see my photo) :(

Discussion

Non-ProZ.com Mar 25, 2004:
����������� �� �������, ...� ���� � [...] ���������� ������ ����������.

Proposed translations

+5
10 мин
русский term (edited): ����� �� ����� �������
Selected

to leave its cradle

The civilization of the 3rd planet of the Solar system had to leave its cradle because of...

Или:

the imminent leaving its cradle by the 3rd (почему, собственно?) civilization of the Solar system was due to...

Тут есть внутренняя нелогичность. Раз выход из колыбели был неизбежен, то какие к черту "в связи с..." -- он и так был неизбежен. ;) Это, Дима, к автору, естественно, не к тебе. :)

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2004-03-25 20:20:19 GMT)
--------------------------------------------------

Вопрос \"by the 3rd (почему, собственно?) civilization of the Solar system\" прошу считать недействительным. Это меня глючит на базе специфицики. Подробности опущу. Но выражение \"третья цивилизация\" отчасти навязло в зубах, потому и проглючило. :(
Peer comment(s):

agree Sergei Tumanov
50 мин
спасибо :)
agree Yulian Tissen : leave its cradle OK, as for the rest, more context is needed to translate it properly
56 мин
ну, контекста вроде бы вполне хватает...
agree GaryG
1 час
спасибо :)
agree 2rush
10 час
спасибо :)
agree Alexander Demyanov : b : a place of origin
18 час
спасибо :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
9 мин
русский term (edited): ����� �� ����� �������

>>>

Ideas:
-Rising from the cradle that was inevitable;
-the inevitable coming of age;
...the civilization was pushed/forced to come of age
Something went wrong...
31 мин
русский term (edited): ����� �� ����� �������

the inevitable leave-taking from its initial origin .....

Колыбель -cradle,но это не очень,по-моему,
подходит.Имеют в виду место первичного пребывания(самое первое место обитания).Это было расхожим выражением в советские времена- напр.Ленинград-колыбель русской революции.Если у кого-то есть старые проспекты или справочники,можно посмотреть,как переводили в подобных случаях. Хотя оно не так уж плохо звучит: Leningrad is the cradle of Russian revolution???
Something went wrong...
1 час
русский term (edited): ����� �� ����� �������

leaving its nest

I think the metaphor of fledgling birds leaving the nest is more common in English than anything to do with cradles, though certainly countries and planets could be called the cradles of civilisations.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search