frase: trattandosi di macchina di grandissime dimensioni

русский translation: Если (или поскольку) оборудование крупногабаритное

14:17 Oct 7, 2011
Перевод в паре итальянский => русский [PRO]
Tech/Engineering - Техника (в целом)
итальянский термин или фраза: frase: trattandosi di macchina di grandissime dimensioni
Trattandosi di macchina di grandissime dimensioni, sono indicati:
i livelli di potenza acustica ponderato A
i livelli di pressione acustica dell'emissione ponderati A in appositi punti intorno alla macchina.

в случае оборудования с большими габаритами?
Lev Tulubjev (X)
Германия
Local time: 13:07
русский переводЕсли (или поскольку) оборудование крупногабаритное
Пояснение:
Trattandosi может иметь два значения: se (quando) si tratta - если речь о... и visto (dato) che si tratta - поскольку речь о... В техническом тексте без "речи" можно обойтись, а там смотрите, что у Вас по смыслу - если, в случае если оборудование крупногабаритное или поскольку, так как оборудование крупногабаритное.
Выбранный ответ от:

Assiolo
Италия
Local time: 13:07
Grading comment
Поскольку. Спасибо.
За этот ответ присуждено 4 очка KudoZ



Все предложенные варианты перевода
5 +2cм. ниже
Alena Hrybouskaya
5 +1Если (или поскольку) оборудование крупногабаритное
Assiolo


  

Ответы


2 мин   степень уверенности: Answerer confidence 5/5 совокупность мнений: +2
cм. ниже


Пояснение:
поскольку речь идет об оборудовании больших размеров, крупногабаритном оборудовании

Alena Hrybouskaya
Италия
Local time: 13:07
Специализируется в области
Родные языки: русский
Очков ПРО в категории: 39

Комментарий к этому вопросу (и отклик автора ответа)
Мнение «за»  Natalya Danilova: Здесь "поскольку..."
35 мин
  -> cпасибо

Мнение «за»  Loredana Nano: Я бы сказала, что "trattandosi" значит "poiché si tratta". Так что послоьку или так как плдходят здесь, но не "если". "Поскольку оборудование и т.д."
23 час
Login to enter a peer comment (or grade)

16 мин   степень уверенности: Answerer confidence 5/5 совокупность мнений: +1
Если (или поскольку) оборудование крупногабаритное


Пояснение:
Trattandosi может иметь два значения: se (quando) si tratta - если речь о... и visto (dato) che si tratta - поскольку речь о... В техническом тексте без "речи" можно обойтись, а там смотрите, что у Вас по смыслу - если, в случае если оборудование крупногабаритное или поскольку, так как оборудование крупногабаритное.

Assiolo
Италия
Local time: 13:07
Родные языки: белорусский, русский
Очков ПРО в категории: 28
Grading comment
Поскольку. Спасибо.

Комментарий к этому вопросу (и отклик автора ответа)
Мнение «за»  Dimitri Shatunin: согласен с вашей версией. В технических текстах лучше упрощать речевые структуры, поэтому в данном случае, правильнее с т.зр типа текста будет звучать "поскольку оборудование крупногабаритное..."
4 час
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Сеть KudoZ - система, позволяющая переводчикам и другим участникам сайта оказывать друг другу помощь в переводе и интерпретации отдельных терминов, словосочетаний и коротких фраз.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search