semi-urgence

русский translation: "полусрочная" помощь

01:07 Feb 6, 2019
Перевод в паре французский => русский [PRO]
Medical - Медицина (в целом) / Neurochirurgie
французский термин или фраза: semi-urgence
Secrétariat de policlinique Tél. xxxxx
Secrétariat de semi-urgence Tél. xxxxx
Réception neurochirurgie Tél. xxxxx




Буду рада любой помощи. Спасибо!
Jelena Gaveika
Латвия
Local time: 21:15
русский перевод"полусрочная" помощь
Пояснение:
Похоже, что этот термин исходит от Всемирного банка и является достаточно новым, поэтому редко встречается как во французском, так и в русском языке.
Вот статья о предлагаемой реформе мед. учреждений в Латвии:
"(Источник: Всемирный банк. Карта указывает, где после реформы могли бы располагаться больницы и медицинские центры. Все медучреждения разделены по уровням, отмеченным своим цветом. Первый уровень (реанимация) — коричневый, второй (неотложная помощь) — синий, третий (срочная помощь) — фиолетовый, четвертый («полусрочная» помощь) — черный, пятый (несрочная помощь) — красный)".
https://rus.lsm.lv/statja/novosti/obschestvo/reforma-seti-bo...

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2019-02-06 14:10:57 GMT)
--------------------------------------------------

Вот еще ссылка на мед. учреждение в Швейцарии, где термин встречается в классификации степеней срочности оказания помощи пациенту: DEGRÉ D’URGENCEPRISE EN CHARGE (2011)Degré 1 = urgence vitaleExemple : infarctusSans délaiPrise en charge immédiateDegré 2 = urgentExemple : fracture ouverte76% des patients pris en charge dans les 20 minutesDegré 3 = semi-urgentExemple : douleurs abdominales73% des patients pris en charge dans les deux heuresDegré 4 = non urgentExemple : plaies superficiellesAttente non définie, prise en charge dès que possible
https://www.hug-ge.ch/sites/interhug/files/documents/urgence...
Мне кажется, что в данной ситуации надежнее перевести дословно.
Выбранный ответ от:

Elena Robert
Франция
Local time: 20:15
Grading comment
Спасибо!
За этот ответ присуждено 4 очка KudoZ



Все предложенные варианты перевода
3лечебно-консультационное отделение
Viktor Kovalchuk
3скорая медицинская помощь
svetlana cosquéric
3"полусрочная" помощь
Elena Robert


  

Ответы


7 час   степень уверенности: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
лечебно-консультационное отделение


Пояснение:
Напр.:
Лечебно-консультационное отделение Иркутского филиала организовано в 2002 году с целью расширения услуг по диагностике и лечению различных ...
Nous offrons à la population le service de semi-urgence qui se veut un service de dépannage pour consultation auprès de médecins.

Viktor Kovalchuk
Local time: 21:15
Родные языки: русский, украинский
Очков ПРО в категории: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

10 час   степень уверенности: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
скорая медицинская помощь


Пояснение:
в отличие от неотложной

непосредственного эквивалента нет, поэтому надо смотреть, что именно делается эирй службой во Франции:

https://moi-portal.ru/articles/16081-skoraya-i-neotlozhnaya-...

http://ressources-ra.fr/wp-content/uploads/2017/10/Bilan-pos...

http://www.chru-strasbourg.fr/poles/Tete-Cou-CETD/Malaises-P...



svetlana cosquéric
Франция
Local time: 20:15
Работает в области
Родные языки: русский
Очков ПРО в категории: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

12 час   степень уверенности: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"полусрочная" помощь


Пояснение:
Похоже, что этот термин исходит от Всемирного банка и является достаточно новым, поэтому редко встречается как во французском, так и в русском языке.
Вот статья о предлагаемой реформе мед. учреждений в Латвии:
"(Источник: Всемирный банк. Карта указывает, где после реформы могли бы располагаться больницы и медицинские центры. Все медучреждения разделены по уровням, отмеченным своим цветом. Первый уровень (реанимация) — коричневый, второй (неотложная помощь) — синий, третий (срочная помощь) — фиолетовый, четвертый («полусрочная» помощь) — черный, пятый (несрочная помощь) — красный)".
https://rus.lsm.lv/statja/novosti/obschestvo/reforma-seti-bo...

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2019-02-06 14:10:57 GMT)
--------------------------------------------------

Вот еще ссылка на мед. учреждение в Швейцарии, где термин встречается в классификации степеней срочности оказания помощи пациенту: DEGRÉ D’URGENCEPRISE EN CHARGE (2011)Degré 1 = urgence vitaleExemple : infarctusSans délaiPrise en charge immédiateDegré 2 = urgentExemple : fracture ouverte76% des patients pris en charge dans les 20 minutesDegré 3 = semi-urgentExemple : douleurs abdominales73% des patients pris en charge dans les deux heuresDegré 4 = non urgentExemple : plaies superficiellesAttente non définie, prise en charge dès que possible
https://www.hug-ge.ch/sites/interhug/files/documents/urgence...
Мне кажется, что в данной ситуации надежнее перевести дословно.

Elena Robert
Франция
Local time: 20:15
Специализируется в области
Родные языки: русский
Очков ПРО в категории: 84
Grading comment
Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Сеть KudoZ - система, позволяющая переводчикам и другим участникам сайта оказывать друг другу помощь в переводе и интерпретации отдельных терминов, словосочетаний и коротких фраз.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search