13:32 Jun 1, 2014 |
Перевод в паре английский => русский [PRO] Tech/Engineering - Безопасность | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Выбранный ответ от: Alexandra Frolova Россия Local time: 03:37 | ||||||
Grading comment
|
Все предложенные варианты перевода | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Правила пользования огнетушителем |
| ||
3 | СПАС |
| ||
1 +1 | см. каламбурчик |
|
pass Правила пользования огнетушителем Пояснение: Перевод по смыслу -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2014-06-01 15:13:42 GMT) -------------------------------------------------- А почему Вы считаете, что на русском такое в принципе возможно? В английском распространены короткие слова, в русские - длинные. Для Р.Я. такие языковые игры нехарактерны, согласитесь? |
| ||
Сообщение автору ответа
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
pass см. каламбурчик Пояснение: РУКА: Рвани чеку Угол потока направь в нижнюю часть пламени Крепко нажми на рычаг Активно распыляй поток веерными движениями руки (чуть было не сказала "легким движением руки"). Это меня, Валерий, конечно, понесло, но мне ваш вопрос очень понравился. Ребус просто. :-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pass СПАС Пояснение: Мой вариантик )) Сорви чеку Поверни ствол огнетушителя к основанию пламени Активно надави на ручку (активизируй огнетушитель, надавив на ручку) Сбивай пламя, водя огнетушителем из стороны в сторону КМК, проблема еще в том, что в английской аббревиатуре "зашифрованы" глаголы-зацепки. То есть, достаточно вспомнить, какая буква за какой глагол отвечает, а дополнения возникнут в мозгу сами. Передать это на русский еще сложнее. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.