extension

русский translation: продление срока действия

ЗАПИСЬ В ГЛОССАРИИ (ИЗВЛЕКАЕТСЯ ИЗ ВОПРОСА, УКАЗАННОГО НИЖЕ)
английский термин или фраза:extension
русский переводпродление срока действия
Запись ввел(а) Oleg Lozinskiy

17:26 Aug 6, 2014
Перевод в паре английский => русский [PRO]
Bus/Financial - Юриспруденция: Контракты
английский термин или фраза: extension
Из кредитного соглашения:

a Finance Document or other document or security includes (without prejudice to any
prohibition on amendments) any amendment to that Finance Document or other document or
security, including any change in the purpose of, any extension for or any increase in the
amount of a facility or any additional facility; and

Не совсем понимаю, что тут имеется ввиду под "extension" - расширение условий? продление срока?

Спасибо.
Nadezhda Wenzel
продление срока действия
Пояснение:
Я бы написал "продление", поскольку если бы речь шла о "расширении", скорее было бы употреблено слово "expansion".

http://www.english-test.net/forum/ftopic48555.html

Выбранный ответ от:

Oleg Lozinskiy
Россия
Local time: 07:08
Grading comment
Благодарю.
За этот ответ присуждено 4 очка KudoZ



Все предложенные варианты перевода
3 +3продление срока действия
Oleg Lozinskiy
4отсрочка платежей
Natalia Volkova


  

Ответы


21 мин   степень уверенности: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
отсрочка платежей


Пояснение:
соглашение об отсрочке платежей

Natalia Volkova
Россия
Специализируется в области
Родные языки: русский
Очков ПРО в категории: 125

Комментарий к этому вопросу (и отклик автора ответа)
Нейтральное мнение  Oleg Lozinskiy: При всей "многовариантности" исходного контекста, все-таки "отсрочка"="deferral/adjourment/postponement/respite", т.е. "инициатор" "отсрочки" - это "должник", а не "кредитор". М.б., я неправильно понимаю исходник?||По чьей "инициативе"???
2 час
  -> Можно ее назвать и по-другому, но мне кажется, что суть все равно одна: отсрочка платежей.
Login to enter a peer comment (or grade)

23 мин   степень уверенности: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 совокупность мнений: +3
продление срока действия


Пояснение:
Я бы написал "продление", поскольку если бы речь шла о "расширении", скорее было бы употреблено слово "expansion".

http://www.english-test.net/forum/ftopic48555.html



Oleg Lozinskiy
Россия
Local time: 07:08
Специализируется в области
Родные языки: русский
Очков ПРО в категории: 1782
Grading comment
Благодарю.

Комментарий к этому вопросу (и отклик автора ответа)
Мнение «за»  Natalia Koltsova: если 'facility'='credit facility', т. е. кредитная линия, займ, то у него м. измениться цель (purpose of), срок (продление - extention for) или размер (увеличение суммы - increase in the amount of)
11 мин
  -> Спасибо, Наталья!

Мнение «за»  Evgeny Artemov (X)
3 час
  -> Спасибо, Евгений!

Мнение «за»  MarianaShm
17 час
  -> Спасибо, Мариана!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Сеть KudoZ - система, позволяющая переводчикам и другим участникам сайта оказывать друг другу помощь в переводе и интерпретации отдельных терминов, словосочетаний и коротких фраз.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search