in a generation

русский translation: за последние несколько десятилетий

ЗАПИСЬ В ГЛОССАРИИ (ИЗВЛЕКАЕТСЯ ИЗ ВОПРОСА, УКАЗАННОГО НИЖЕ)
английский термин или фраза:in a generation
русский переводза последние несколько десятилетий
Запись ввел(а) Elena Blizhenskaya

10:04 Aug 28, 2008
Перевод в паре английский => русский [PRO]
Law/Patents - Журналистика
английский термин или фраза: in a generation
Media reports and consumer advocates have called this bill the most important piece of consumer product safety legislation in a generation.

"своего поколения"?
Elena Blizhenskaya
Local time: 03:02
below
Пояснение:
Одно из значений generation - период времени, равный ~ 30 годам.

... за последние 30 лет IMHO
Выбранный ответ от:

Valery Kaminski
Беларусь
Local time: 03:02
Grading comment
Выиграл Евгений Гуляк, но ему поставить эти баллы технически невозможно.
За этот ответ присуждено 2 очка KudoZ



Все предложенные варианты перевода
3 +3below
Valery Kaminski
3в наше время
Olga Arakelyan
3эпохальный
Grunia


Записей в панели обсуждения: 1





  

Ответы


4 мин   степень уверенности: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
в наше время


Пояснение:
Мне кажется, тут не совсем правильная английская конструкция, должно, наверное, было быть 'in THE/this generation. Но я не уверена. "В своем поколении" обычно говорят про какие-то технические новинки, но что бы про законопроекты... Такого я не припомню. :)

Olga Arakelyan
Россия
Local time: 03:02
Родные языки: русский
Login to enter a peer comment (or grade)

6 мин   степень уверенности: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 совокупность мнений: +3
below


Пояснение:
Одно из значений generation - период времени, равный ~ 30 годам.

... за последние 30 лет IMHO

Valery Kaminski
Беларусь
Local time: 03:02
Работает в области
Родные языки: русский
Очков ПРО в категории: 21
Grading comment
Выиграл Евгений Гуляк, но ему поставить эти баллы технически невозможно.
Сообщение автору ответа
Автор вопроса: Это как-то уж очень вольно :))) А может быть вообще написать "на нашем веку"? :)))

Автор вопроса: пожалуй, соглашусь с Евегением Гуляком - "за последние несколько десятилетий."


Комментарий к этому вопросу (и отклик автора ответа)
Мнение «за»  Sergey Kudryashov: http://business.smh.com.au/business/perpetual-cites-worst-pr...
10 мин
  -> Спасибо!

Мнение «за»  Eugene Gulak: У Коллинза - около 35 лет, что не меняет сути. "За последние несколько десятилетий"?
22 мин
  -> Спасибо!

Мнение «за»  Angelika Kuznetsova: C Евгением - десятилетия лучше звучит
42 мин
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

40 мин   степень уверенности: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
эпохальный


Пояснение:
Правда, это больше подходит для разговорного варианта.

Grunia
Украина
Local time: 03:02
Специализируется в области
Родные языки: украинский, русский
Сообщение автору ответа
Автор вопроса: Нет, почему же - это хорошо звучит, но эпоха - это больше, чем поколение.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Сеть KudoZ - система, позволяющая переводчикам и другим участникам сайта оказывать друг другу помощь в переводе и интерпретации отдельных терминов, словосочетаний и коротких фраз.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search