ЗАПИСЬ В ГЛОССАРИИ (ИЗВЛЕКАЕТСЯ ИЗ ВОПРОСА, УКАЗАННОГО НИЖЕ) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:04 Aug 28, 2008 |
Перевод в паре английский => русский [PRO] Law/Patents - Журналистика | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Выбранный ответ от: Valery Kaminski Беларусь Local time: 03:02 | ||||||
Grading comment
|
Все предложенные варианты перевода | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | below |
| ||
3 | в наше время |
| ||
3 | эпохальный |
|
Записей в панели обсуждения: 1 | |
---|---|
в наше время Пояснение: Мне кажется, тут не совсем правильная английская конструкция, должно, наверное, было быть 'in THE/this generation. Но я не уверена. "В своем поколении" обычно говорят про какие-то технические новинки, но что бы про законопроекты... Такого я не припомню. :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
below Пояснение: Одно из значений generation - период времени, равный ~ 30 годам. ... за последние 30 лет IMHO |
| ||
Grading comment
| |||
Сообщение автору ответа
| |||