Dec 12, 2012 13:12
12 yrs ago
английский term

education stakeholders

английский => русский Маркетинг Информационные технологии
Academic institutions are the center of the skills development ecosystem, working with communities, education stakeholders, and local industries to transform learning into real-world employment skills.

Discussion

Andrei Mazurin Dec 13, 2012:
Словом, academic institutions (учебные учреждения) проводят работу (are working) с "сообществом (совокупностью, цехом, гильдией) учебных учреждений"? :-) Или с "профессиональными участниками образовательной сферы / системы образования"? :-)
ViBe Dec 13, 2012:
"процесс" vs. "система, сфера, отрасль, цех..." По-моему, образовательный (учебно-воспитательный) ПРОЦЕСС, - это то, что происходит ВНУТРИ стен одного учебного заведения. Субъектами такого процесса являются студенты, школьники – обучаемые. Здесь же явно имеется в виду некое сообщество (емкое слово!) (the whole population of … / «совокупность» / «цех» / «гильдия»…) учебных учреждений, или, говоря сухим языком закона, – «СУБЪЕКТОВ СФЕРЫ ОБРАЗОВАНИЯ». Можно поискать что-нибудь менее канцелярское – с учетом стилистики переводимого текста.
Итак, можно поиграть с таким вариантом перевода: «профессиональные участники образовательной сферы / системы образования»…

Proposed translations

+1
1 мин
Selected

здесь: участники образовательного процесса

...

--------------------------------------------------
Note added at 32 мин (2012-12-12 13:44:45 GMT)
--------------------------------------------------

Не за что, Виктория.
Note from asker:
Спасибо, Андрей!
Peer comment(s):

agree Vladimir Shelukhin : Просто, понятно, емко и по-русски.
3 мин
Да я не претендую, Владимир. Спасибо.
neutral ViBe : Звучит хорошо (действительно, «участники» – одно из очень удобных слов в РЯ для перевода неудобного англ. слова «stakeholders»), но немного «не в тон и не в такт», т.е. немного из другой, хотя тоже по-своему благозвуч., «оперы» (дальше – см. диск. пост).
1 дн 3 час
Вопрос к Вам имеется, коллега. Он в дискуссии.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
23 мин

учебные заведения

или образовательные учреждения

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн3 час (2012-12-13 16:51:15 GMT)
--------------------------------------------------

academic institutions or community = academia - прежде всего научное сообщество, далеко не всегда связанное с учебными процессами; оно тесно взаимодействует с тремя названными группами.
Note from asker:
Спасибо!
Peer comment(s):

neutral ViBe : лучше "учебные", но как тогда разрулить "academic institutions" работают с "учебными заведениями"?
1 дн 2 час
Спасибо, добавил ответ в свой коммент.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search