Aug 13, 2010 17:57
13 yrs ago
2 viewers *
английский term

"AS IS" and "WITH ALL ITS FAULTS" basis

английский => русский Бизнес/Финансы Финансы (в целом)
Это один из параграфов того де Торгового Соглашения
TRADING ORDERS
1. To be considered as valid, each order has to be both received and confirmed by Dukascopy. Dukascopy shall confirm orders received in writing, by electronic mail or by telephone.
2. Upon receipt and confirmation or a trading order, Dukascopy shall make all possible endeavours to execute such trading order in accordance with the terms set out in Clauses 2.1. and 6.
3. Dukascopy may provide the Client with any programming tools to facilitate the planning of the trading activity of the Client. Such tools shall be provided on "AS IS' and WITH ALL ITS FAULTS' basis. all technical facilities of planning the trading orders shall be provided exclusively for the convenience of the Client at the sole discretion of Dukascopy and shall be used by the Client at its own risk.

Proposed translations

+4
3 мин
Selected

на основе "как есть" и "со всеми недостатками"

Peer comment(s):

agree Igor Antipin
3 мин
Спасибо, Игорь
agree Angela Greenfield
5 мин
Спасибо, Анжела
agree gutbuster : на условиях тель-кель и со всеми изъянами
11 час
Спасибо, gutbuster
agree Andrei Mazurin
2 дн 11 час
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
3 мин

поставляется "как есть" и "со всеми своими недостатками"

*
Peer comment(s):

agree Igor Antipin
3 мин
Большое спасибо!
agree Angela Greenfield
5 мин
agree gutbuster : на условиях тель-кель и со всеми изъянами
11 час
Something went wrong...
7 мин
английский term (edited): \"as is\" and \"with all its faults\" basis

см.

"Ducascopy не несёт ответственности за состояние программного обеспечения и возможные ошибки в его работе."

или проще: принцип "берёшь - не жалуйся" :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search