10:20 Jan 23, 2013 |
Перевод в паре английский => русский [PRO] Art/Literary - Кино, кинематография, телевидение, театр | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Выбранный ответ от: Anton Konashenok Чехия Local time: 12:31 | ||||||
Grading comment
|
Все предложенные варианты перевода | ||||
---|---|---|---|---|
3 +4 | готов взяться с энтузиазмом |
| ||
3 | см. |
|
Записей в панели обсуждения: 2 | |
---|---|
см. Пояснение: ..стало толчком к появлению низкобюджетных фильмов, производство которых Whipsmart уже/как раз готова/собирается прекратить. Звучит нелогично, если верить тому, что вы говорите, но так написано. Возможно, компания делала такие фильмы раньше, а теперь собирается свернуть производство. Можно добавить "уже/как раз", чтобы подчеркнуть эту мысль. |
| ||
Сообщение автору ответа
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
готов взяться с энтузиазмом Пояснение: Скорее всего, в исходном тексте ошибка, типичная для не слишком грамотных носителей английского языка - cease вместо seize. Seize upon - ухватиться, взяться с энтузиазмом. -------------------------------------------------- Note added at 23 mins (2013-01-23 10:43:55 GMT) -------------------------------------------------- (Предлог upon очень типичен в употреблении с глаголом seize, и нетипичен с cease.) |
| ||
Grading comment
| |||
Сообщение автору ответа
| |||