ЗАПИСЬ В ГЛОССАРИИ (ИЗВЛЕКАЕТСЯ ИЗ ВОПРОСА, УКАЗАННОГО НИЖЕ) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:02 Jul 4, 2008 |
Перевод в паре английский => русский [PRO] Marketing - Бизнес / Коммерция (в целом) / ship sale | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Выбранный ответ от: Igor Blinov Россия Local time: 20:56 | ||||||
Grading comment
|
на срок ипотечного кредита Пояснение: или просто "на срок ипотеки", хотя первый вариант, кажется, более употребительный. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
на срок закладной Пояснение: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
на срок действия договора о залогом обеспечении Пояснение: и это будет правильно |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
5 час степень уверенности:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpСеть KudoZ - система, позволяющая переводчикам и другим участникам сайта оказывать друг другу помощь в переводе и интерпретации отдельных терминов, словосочетаний и коротких фраз.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
русский
Select a language Close search
|