May 13, 2017 23:05
7 yrs ago
английский term

As is understood in the clinical context

английский => русский Наука Биология (биотехника, биохимия, микробиология)
As is understood in the clinical context, an effective amount of a drug, compound, or pharmaceutical composition may or may not be achieved in conjunction with another drug, compound, or pharmaceutical composition.

Как следует из контекста клинического применения, эффективное количество лекарственного вещества, соединения или фармацевтической композиции может быть достигнуто или нет в сочетании с другим лекарственным веществом, соединением или фармацевтической композицией.

также не понятно, что значит "may or may not be achieved " в данном фрагменте

Спасибо!
Change log

May 13, 2017 23:05: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

11 час
Selected

специалистам в области клинического применения понятно

Специалистам/клиницистам понятно, что эффективное количество лекарственного вещества, соединения или фармацевтической композиции в сочетании с другим лекарственным веществом, соединением или фармацевтической композицией может быть достигнуто или не достигнуто.


1) As is understood in the clinical context – это вариант распространенного патентного оборота «специалистам в данной области понятно»; здесь ничего не говорится, о том, что что-либо следует или что кто-либо что-либо заключает.
Варианты для данного случая:
Специалистам в области клинического применения понятно
Врачам-клиницистам понятно
Специалистам в данной области понятно (самый универсальный вариант)

2) Смысл оборота «may or may not be achieved» («может быть достигнуто или не достигнуто») состоит в том, что авторы патента не хотят ограничить свое изобретение, указав какую-то конкретную дозировку изобретенного ими вещества или состава (что уж они там изобрели). Кроме того, эффективность или неээфективность лекарственных препаратов в присутствии других веществ, компонентов, примесей и т.п. имеет важное значение и для защиты правообладателя патента на случай если кто-то изобретет аналог но добавит туда (или уберет оттуда) друой компонент (или компоненты). Почитайте http:// www.sojuzpatent.com/UserFiles/Documents/DoctrEq.doc -это как раз по этой теме
Note from asker:
спасибо за интересную ссылку и исчерпывающий ответ!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
18 мин

см.

Как можно заключить на основании клинической практики, при сочетании с другим препаратом, соединением или фарм. составом эффективную дозу (изучаемого) препарата, соединения или фарм. состава возможно достигнуть, однако эта доза может и не быть достигнута.
Something went wrong...
1 дн 13 час

см.

При сочетанном приеме лекарственных препаратов, соединений или фармацевтических композиций не всегда удается достичь клинически эффективной дозы каждого препарата.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search