Freelance translator survey 2020 report published

This discussion belongs to Translation news » "Freelance translator survey 2020 report published".
You can see the translation news page and participate in this discussion from there.

Cmilja Milosevic
Cmilja Milosevic  Identity Verified
Босния и Герцеговина
Local time: 06:57
английский => сербский
+ ...
Nice work! Dec 12, 2020

I remember that I took part in this survey. I find some of the answers very predictable and the few of the results very surprising. For example, the fact that there are people in this business for more than 30 years. Living in the region with a bit slow expansion of the IT and online freelancing, for me that is an interesting information. Another thing I find interesting is the fact that the majority of respondents do not need continuing professional development. Et cetera. All in all, very info... See more
I remember that I took part in this survey. I find some of the answers very predictable and the few of the results very surprising. For example, the fact that there are people in this business for more than 30 years. Living in the region with a bit slow expansion of the IT and online freelancing, for me that is an interesting information. Another thing I find interesting is the fact that the majority of respondents do not need continuing professional development. Et cetera. All in all, very informative and interesting to read. And it's nice to know that I belong to the average in many of the question/answer categories.Collapse


Aslat Shah
 
Further evidence of gender discrimination in this industry Dec 12, 2020

The report says:
Women who work as freelance translators charge on average 7% more than their male counterparts (per word) ...

When using the median average, women charge in fact approximately 12% more

I want to know what the industry is doing to correct this gender pay gap.

I thought this was the 21st century...


Jorge Payan
expressisverbis
Zibow Retailleau
Angie Garbarino
P.L.F. Persio
Cmilja Milosevic
 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Португалия
Local time: 05:57
Член ProZ.com c 2007
английский => португальский
+ ...
@Cmilja Dec 12, 2020

I’m one of those who have been in this business for more than 30 years: in my case, I started translating part-time for a few years and later turned a full-time translator 36 years ago. I’m still going strong and enjoying myself!

Chris Says Bye
Angie Garbarino
P.L.F. Persio
Irene (Renata) Liapis
Karina Decke
 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Португалия
Local time: 05:57
Член ProZ.com c 2007
английский => португальский
+ ...
@Chris Dec 13, 2020

d8gvlso-4b7bf222-1560-4f13-85b0-6a6371191aa3

Lol! Life is so much better and easier with a sense of humour.


Chris Says Bye
Angie Garbarino
P.L.F. Persio
Michele Fauble
 
Hongxia LI
Hongxia LI  Identity Verified
английский => китайский
+ ...
Will be better Dec 24, 2020

Translation will be a better job next year due to the pandemic, in my opinion, so I would like to read the results.

 
Alina Cincan
Alina Cincan
Великобритания
Local time: 05:57
английский => румынский
+ ...
Thank you Dec 28, 2020

Cmilja Milosevic wrote:

I remember that I took part in this survey. I find some of the answers very predictable and the few of the results very surprising. For example, the fact that there are people in this business for more than 30 years. Living in the region with a bit slow expansion of the IT and online freelancing, for me that is an interesting information. Another thing I find interesting is the fact that the majority of respondents do not need continuing professional development. Et cetera. All in all, very informative and interesting to read. And it's nice to know that I belong to the average in many of the question/answer categories.


Thank you for taking part in the survey and for the kind words, much appreciated. Regarding CPD, 90% of respondents actually do CPD Those who said they do not need CPD are from those 10% who do not do any CPD.

[Edited at 2020-12-28 12:19 GMT]


 
Alina Cincan
Alina Cincan
Великобритания
Local time: 05:57
английский => румынский
+ ...
Gender gap Dec 28, 2020

Chris S wrote:

The report says:
Women who work as freelance translators charge on average 7% more than their male counterparts (per word) ...

When using the median average, women charge in fact approximately 12% more

I want to know what the industry is doing to correct this gender pay gap.

I thought this was the 21st century...



The gender pay gap usually refers to employees and, sadly, in our industry there are significant differences (men being paid more than women in similar positions). When it comes to freelancing, most studies also found than men usually charge more than women, and this is probably one of the few studies to reverse the gap, albeit with the difference being quite small.

[Edited at 2020-12-28 12:19 GMT]


 
Marcel Gomez
Marcel Gomez  Identity Verified
Перу
Local time: 00:57
Член ProZ.com
японский => испанский
+ ...
All translators are based in Europe Feb 27, 2021

I am curious...
The report suggests that the vast majority of translators are based in Europe.
Why do you think it is??


Josephine Cassar
LIZ LI
 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Португалия
Local time: 05:57
Член ProZ.com c 2007
английский => португальский
+ ...
@Marcel Feb 27, 2021

Maybe because there are, according to the United Nations, 47 countries in Europe today (area: 10 180 000 km², population: 746,4 millions) and some of these have more than one language, the record going to Spain (4) and Switzerland (4), followed by Belgium (3) and Luxembourg (3).

 
Alina Cincan
Alina Cincan
Великобритания
Local time: 05:57
английский => румынский
+ ...
@Marcel regarding Europe-based translators Feb 27, 2021

The study says that most of the *respondents* to the survey were based in Europe, not that all (or even most) translators are in Europe.

This is because we are based in the UK (you'll also notice that the majority of translators who completed the survey live in the UK) and we simply have a better network here


 
Joannzzz
Joannzzz
Local time: 16:57
английский => китайский
Good choice for part-time job Mar 16, 2021

Lol. Obviously most of the posters here are in Europe. Freelance translator is good! There are much spare time after my normal work and I can still do some translation job if I want.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Модератор(ы) этого форума
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Freelance translator survey 2020 report published







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »