Christine Andersen wrote:
Reminds me of an episode in the first year after I came to Denmark.
My heading is Danish for 'The ship has been delayed' ...
I was waiting in a queue at the port of Esbjerg, hoping to board the ferry home to England. An announcement came over the loudspeakers, with an explanation I did not quite catch, and finally that crucial sentence.
The English family behind me were very upset: "Does that mean the ship has sunk?"
I had learnt enough Danish to know that no, it was just late. As the explanation in English came over the loudspeakers, the ship could be seen sailing into its berth, returning several hours late from its last voyage, but undamaged!
And then there is always the Danish word
eventuelt, which does NOT mean eventually as in Eventually, we were allowed to board the ship.
False friends and traps abound, and it is often important to know whose version of the lingua franca a speaker is using - English is not just English!
That said, many non-natives speak impressively good, understandable English, and thank goodness for that.