Volunteers compile Arabic E-dictionary

This discussion belongs to Translation news » "Volunteers compile Arabic E-dictionary".
You can see the translation news page and participate in this discussion from there.

TargamaT team
TargamaT team  Identity Verified
Франция
Local time: 19:34
Член ProZ.com c 2010
английский => арабский
+ ...
Volunteers you say volunteers... May 5, 2012

The strange story is when they are creating technology terms they ask for volunteers!

Why should translators and terminologists work as volunteers?

"No Peanuts! for Translators!": @ http://nopeanuts.wordpress.com/


 
Stephen Franke
Stephen Franke
США
Local time: 10:34
английский => арабский
+ ...
Shoddy reporting shown in the original newspaper article May 6, 2012

Greetings.

Interesting post.

Ref the comment: "Arabic does not have words for many technology terms,..."

May one observe that the writer of that article is poorly misinformed or did not do basic fact-checking, as the writer seems unaware of the long-time existence of the highly-reputed firm called Arabic Scientific Publishers (ASP) in Lebanon, which has been producing Arabic-language translations of Microsoft manuals, MS product user's guides, and related glossar
... See more
Greetings.

Interesting post.

Ref the comment: "Arabic does not have words for many technology terms,..."

May one observe that the writer of that article is poorly misinformed or did not do basic fact-checking, as the writer seems unaware of the long-time existence of the highly-reputed firm called Arabic Scientific Publishers (ASP) in Lebanon, which has been producing Arabic-language translations of Microsoft manuals, MS product user's guides, and related glossaries of IT-related terminologies since the early 1990s.

The translations by ASP are so good that they have merited Microsoft's corporate approval and can display the MS logo on the covers of ASP publications.

Those publication are readily for sale at bookstores in the UAE and other GCC countries (I bought my copies at outlets in Riyadh of the Jarir bookstore chain).

------------------------------------------------

For that matter, the College of Languages & Translation (COLT) at King Saud University also develops and maintains such databases for course offerings to Saudi undergraduate students who are majoring in technical translation & interpreting.

The IT support division of UAE University at al-Ain, Abu Dhabi used to develop similar databases. The IT tech-heavy Zayed University or the emirates-wide network of Higher Colleges of Technology (HCT) system may also do that. Both institutions use English and Arabic as their languages of instruction, including programs on ICT.

One might hope that the sponsor in Abu Dhabi [[a media investment group] twofour54 ibtikar] of that project in UAE engages soon with ASP or even these local UAE resources and makes some arrangements to avoid [ahem] "re-inventing the wheel" and to capitalize on extensive existing database of IT-related terms.

I share TargamatT's astonishment and disbelief -- as well as surprise at the dubious and intuitively counter-business practice -- concerning the utility or reliability of that reported use of Emirati "volunteers" to churn out such a complex and nuanced glossary. [Based in the ramifications of that article, my own response would be "yaa saatir ustur."]

Khair, in shaa' Allah.

Regards and respects,

Stephen H. Franke
San Pedro, California, USA

[Edited at 2012-05-06 00:55 GMT]

[Edited at 2012-05-06 00:57 GMT]

[Edited at 2012-05-06 23:46 GMT]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Модератор(ы) этого форума
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Volunteers compile Arabic E-dictionary







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »