Translation errors cause disputes over contract terms

This discussion belongs to Translation news » "Translation errors cause disputes over contract terms".
You can see the translation news page and participate in this discussion from there.

neilmac
neilmac
Испания
Local time: 23:04
испанский => английский
+ ...
Interesting Mar 26, 2012

The headline could also have read "Some companies try to save money by hiring students instead of translators"!
It's nice to see an article rasing this issue, which I see examples of on a regular basis in my Spanish-English pair. And I've also seen (and repaired) some real howlers of translations from Chinese on business websites.


 
Kuochoe Nikoi-Kotei
Kuochoe Nikoi-Kotei  Identity Verified
Гана
Local time: 22:04
японский => английский
There's more Mar 26, 2012

neilmac wrote:

The headline could also have read "Some companies try to save money by hiring students instead of translators"!


Not necessarily. The article also makes the point that most agencies and translators just aren't qualified to translate complex material like maritime contracts. Legalese+industry-specific terms+many agencies in China = disaster.


 
Vincent Lemma
Vincent Lemma  Identity Verified
Италия
Local time: 23:04
итальянский => английский
+ ...
Basement translations in the dark Mar 28, 2012

I think that this was a "basement translation", implying that this was done without research and competence. Personally, I always fully research such translations, especially contracts and pattents, where law on royalties, rights of intellectual property, civil law, etc. are all involved. This stuff is no joking matter and the fault is not only that of the translator (who needs to make his bread and butter) but of the agencies and of the sector as a whole.

 
Phil Hand
Phil Hand  Identity Verified
Китай
Local time: 06:04
китайский => английский
How ironic... Apr 3, 2012

A badly translated article about bad translation!
For example, I don't think the student point means what you think it means, Neil. They're actually saying, even if you were a star student at university, you're still going to find technical contract translation hard.
Nice to see poor translation recognised, but a shame they don't mention the biggest problem: lack of competent English speaking translators.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Модератор(ы) этого форума
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Translation errors cause disputes over contract terms







Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »