This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I've spent a few months researching subtitling guidelines in Brazil. There are a lot of restrictions, not only on swearing. I wrote an article on this subject, with will soon be published in a special issue of 'Meta'.
This BBC piece shows that such standards are quite universal. It's a bit funny that only now this is news, though. Maybe because they are not massive importers of films and TV shows as we are in South America, where this kind of di... See more
Thanks for the link, Romina.
I've spent a few months researching subtitling guidelines in Brazil. There are a lot of restrictions, not only on swearing. I wrote an article on this subject, with will soon be published in a special issue of 'Meta'.
This BBC piece shows that such standards are quite universal. It's a bit funny that only now this is news, though. Maybe because they are not massive importers of films and TV shows as we are in South America, where this kind of discussion is more common.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Russell Jones Великобритания Local time: 20:14 итальянский => английский
Cultural mediation or censorship
Nov 18, 2011
This was debated recently in discussion entries for an Italian to English KudoZ "may be considered offensive" question, since what the English call "four letter words" are far more commonly accepted in Italy than in (most sectors of) UK society. Some took the view that it is not the translator's job to make such value judgements, while others held that it is our job to use terms that would be used in an equivalent situation amongst native speakers of the target language.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free