This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I was wondering if those pharmaceutical translations came from electronic translation database or hopefully not but so-called professional translators. Translating involves more than linguistic knowledge it also requires knowledge of the subject matter, dictionaries do not substitute for a real understanding of the topic.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
There is always the chance of human error. One small mistake could lead to thousands of labels being printed with incorrect spelling or meaning...this kind of affair must also be monitored not simply by the translator but the consequent editors and proofreaders of such significant information!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free