This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Ramunas Kontrimas Литва Local time: 09:42 Член ProZ.com c 2018 английский => литовский + ...
Nov 15, 2022
Sveiki, kur nurodyta, kad vaistų lapeliuose vaistų ir firmų pavadinimai rašomi be kabučių? Suprantu, kad tai kažkoks standartas? Ačiū.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Inga Jokubauske Литва Local time: 09:42 Член ProZ.com c 2011 английский => литовский + ...
Įsitvirtinę praktikoje
Nov 17, 2022
Panašu, kad VLKK reikalauja vaistinių preparatų pavadinimus rašyti kabutėse, bet jų noras yra plačiai ignoruojamas.
Tiek Valstybinė vaistų kontrolės tarnyba, tiek LR Seimas teisės aktuose kabučių nenaudoja ir naudoti (tiesiogiai) nereikalauja.
Pavyzdys iš VVKT svetainės: Pavyzdžiui, Lietuvos Respublikos vaistinių preparatų registre yra įregistruotas vaistas Saulenas 4 mg plėvele dengtos tabletės, pareiškėjas nori teikti paraišką registracijos pažym�... See more
Panašu, kad VLKK reikalauja vaistinių preparatų pavadinimus rašyti kabutėse, bet jų noras yra plačiai ignoruojamas.
Tiek Valstybinė vaistų kontrolės tarnyba, tiek LR Seimas teisės aktuose kabučių nenaudoja ir naudoti (tiesiogiai) nereikalauja.
Pavyzdys iš VVKT svetainės: Pavyzdžiui, Lietuvos Respublikos vaistinių preparatų registre yra įregistruotas vaistas Saulenas 4 mg plėvele dengtos tabletės, pareiškėjas nori teikti paraišką registracijos pažymėjimo sąlygų papildymui (papildomam 10 mg stiprumui įteisinti), tokiu atveju priimtinas vaistinio preparato pavadinimas būtų Saulenas 10 mg plėvele dengtos tabletės. Tačiau jeigu pareiškėjas 10 mg stiprumui pageidauja kito vaistinio preparato pavadinimo pvz.: Saulenas Intens 10 mg plėvele dengtos tabletės turi būti teikiama ne registracijos pažymėjimo sąlygų papildymo paraiška, turi būti teikiama paraiška su pilnos bylos dokumentacija, priklausomai nuo paraiškos tipo (kaip žinia teikiant registracijos pažymėjimo sąlygų papildymo paraišką, galime neteikti 4 ir 5 modulių).
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.