This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Montefiore США Local time: 14:34 английский => русский + ...
My rouble into the treasury:)
Aug 14, 2003
The Crown Department may be something like the Department of Treasury (Kaznacheistvo). Just a wild guess, like many others. It si obviously not important to the protagonists, as they are too busy ignoring the husband anyway:) Pardon the cynicism...Facts of life:)
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Irene N США Local time: 16:34 английский => русский + ...
Thank you, Jean-Luc
Aug 14, 2003
JLDSF wrote:
classiq:
I did not say that
First of all, thank you for wonderful posting. Second, I find it strange that we can't get an actual line from the Asker. Third, "will do" sounds kind of scary to me in perspective, especially when it comes to Chekhov. You know that Russians adore him, he a big part of our national pride and culture, every word of his. I'm sure you and all other Proz members have the same feelings about favorite national writers. We kind of don't want "will do", huh? In this case tax administration will NOT do, no fault of yours. Thank you again.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jean-Luc Dumont Франция Local time: 23:34 английский => французский + ...
Spassiba Irene
Aug 14, 2003
I agree "warmheartedly" with your comments.
This does not sound very respectful for the authors' works and for the educated Tamil readers... but I may be wrong...
In the 4 samples from the same passage I posted earlier, number 2 is by far superior in all aspects, I think, style and spirit.
My great-grand father Victor Koslov and my grandmother Marianna (fluent in French... See more
I agree "warmheartedly" with your comments.
This does not sound very respectful for the authors' works and for the educated Tamil readers... but I may be wrong...
In the 4 samples from the same passage I posted earlier, number 2 is by far superior in all aspects, I think, style and spirit.
My great-grand father Victor Koslov and my grandmother Marianna (fluent in French left Moscow and Russia...in 1917...I forgot why...
They moved to Istanbul (Turkey) where she lived for years before moving to Paris. When I was a teenager she would write to me and send me books by Russian writers. It was like a religion to her. She made me read most of the Russian classics (But I read them in French - no Russian classes in the small town where I grew up)
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value