This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
ich bin gerade etwas unsicher und bräuchte eine Bestätigung.
Eine Rechnung für eine Übersetzung in die Schweiz schreibe ich rein netto, also ohne Mehrwertsteuer, nicht wahr? Brauche ich die UID-Nummer des Schweizer Kunden? Ich habe gerade gelesen, dass die Schweizer Unternehmen seit 2017 UID-Nummern haben und bin jetzt etwas verunsichert...
Tausend Dank im Voraus und einen schönen Tag noch!
Jutta
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Onur Inal Австрия Local time: 17:24 английский => турецкий + ...
UID-Nummer nur für EU-Kunden
Dec 12, 2018
Hi Jutta,
Firmenkunden außerhalb Deutschlands erhalten Rechnungen ohne Umsatzsteuer, denn der umsatzsteuerliche Ort der Leistung befindet sich stets am Ort des leistungsempfangenden Unternehmens. Bei Firmen in der EU kannst du z.B. folgenden Text verwenden: "Ohne Umsatzsteuer, Leistungsempfänger ist Steuerschuldner".
Soweit ich weiß, brauchst du die UID-Nummer des Kunden nur für EU-Kunden. Aber es stört nicht, wenn du die UID-Nummer des nicht EU- bzw. Schweizer Kun... See more
Hi Jutta,
Firmenkunden außerhalb Deutschlands erhalten Rechnungen ohne Umsatzsteuer, denn der umsatzsteuerliche Ort der Leistung befindet sich stets am Ort des leistungsempfangenden Unternehmens. Bei Firmen in der EU kannst du z.B. folgenden Text verwenden: "Ohne Umsatzsteuer, Leistungsempfänger ist Steuerschuldner".
Soweit ich weiß, brauchst du die UID-Nummer des Kunden nur für EU-Kunden. Aber es stört nicht, wenn du die UID-Nummer des nicht EU- bzw. Schweizer Kunden auf die Rechnung schreibst.
Es kann nicht schaden, wenn man die Klausel doppelt angibt, in den Sprachen für Rechnungsersteller und Rechnungsempfänger. Wenn keine der beiden Sprachen Englisch ist, dann noch eine dritte Version in Englisch. Kostet ja nichts.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
На этом форуме нет отдельного модератора. Если вы хотите доложить о нарушении правил сайта или нуждаетесь в помощи, просим связаться с персоналом сайта »
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.