This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Während meine Doktorarbeit Gestalt annimmt, versuche ich einen Überlick zu gewinnen über die Voraussetzungen für eine Übersetzertätigkeit in meinem Fachgebiet. Ich kann also Abschlüsse und Publikationen im Fachgebiet nachweisen und möchte wissen, welche Übersetzerprüfung(en) sie am besten 'flankieren' würden. Mein Ziel ist eher eine Tätigkeit im Nebenberuf, die zB während längerer Reisen für etwas Geld sorgt.
Während meine Doktorarbeit Gestalt annimmt, versuche ich einen Überlick zu gewinnen über die Voraussetzungen für eine Übersetzertätigkeit in meinem Fachgebiet. Ich kann also Abschlüsse und Publikationen im Fachgebiet nachweisen und möchte wissen, welche Übersetzerprüfung(en) sie am besten 'flankieren' würden. Mein Ziel ist eher eine Tätigkeit im Nebenberuf, die zB während längerer Reisen für etwas Geld sorgt.
Vier Fragen an euch:
a) Genügt der IHK-"Geprüfte Übersetzer" auch für den sozialwissenschaftlichen Bereich?
b) Im Entwicklungssektor ist vermutlich ES>EN gefragter als EN-DE. Wäre dort die IoL-Zertifizierung (nur ES>EN) hilfreich? zB hier: http://www.ihes.com/bcn/translation/ioldiploma.html
c) Gibt es eine spezielle Prüfung für den Entwicklungssektor?
d) Sind Sprachprüfungen a la Cambridge Proficiency nützlich?
Würde mich sehr freuen wenn jemand seine Erfahrung teilen könnte.
Was genau erwartest du von einem solchen Lehrgang? Geht es dir darum, allgemeine Kompetenzen im Übersetzen zu erwerben, oder erwartest du, dass der Lehrgang dich speziell für Fachübersetzungen im Bereich Sozialwissenschaft vorbereitet?
Ich habe einen Vorbereitungslehrgang zum staatlich geprüften Übersetzer absolviert. Hier haben wir vor allem Rechtschreibung, Grammatik, die Arbeitssprache auf C2-Niveau, Landeskunde und Übersetzungstechnik gelernt. Das Modul "Übersetzen von T... See more
Was genau erwartest du von einem solchen Lehrgang? Geht es dir darum, allgemeine Kompetenzen im Übersetzen zu erwerben, oder erwartest du, dass der Lehrgang dich speziell für Fachübersetzungen im Bereich Sozialwissenschaft vorbereitet?
Ich habe einen Vorbereitungslehrgang zum staatlich geprüften Übersetzer absolviert. Hier haben wir vor allem Rechtschreibung, Grammatik, die Arbeitssprache auf C2-Niveau, Landeskunde und Übersetzungstechnik gelernt. Das Modul "Übersetzen von Texten im Fachgebiet" hat sich kaum vom Modul "Übersetzen allgemeinsprachlicher Texte" unterschieden. Der einzige Unterschied war, dass man bei der Übersetzung von Fachtexten ein paar einfache Fachbegriffe in beiden Sprachen kennen musste. Bei dem "Fachtext" handelte es sich aber auch nur um einen Text, den man so in einer Tageszeitung finden könnte.
На этом форуме нет отдельного модератора. Если вы хотите доложить о нарушении правил сайта или нуждаетесь в помощи, просим связаться с персоналом сайта »
Welche Zertifizierung f/ Übersetzer Sozialwissenschaft/Entwicklung?
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value