Wie klappt es mit der Kunden-Akquise? Автор темы: Luba Lauper
|
Luba Lauper Швейцария Local time: 23:20 русский => немецкий + ...
Hallo allerseits,
Die Erfahrenen unter euch mögen mein Anliegen vielleicht lächerlich finden, für mich wäre jedoch jede mögliche Info hilfreich.
Meine Arbeitssprachen sind DE und RUS und ich habe bereits mehrere Jahre Berufserfahrung-hauptsächlich waren es aber Dolmetscher-Einsätze im Gericht, bei der Polizei usw. Mit Übersetzungen habe ich vor ein paar Jahren angefangen und arbeite vor allem für Agenturen. (Was sie normalerweise zahlen muss ich hier gar nicht erwähn... See more Hallo allerseits,
Die Erfahrenen unter euch mögen mein Anliegen vielleicht lächerlich finden, für mich wäre jedoch jede mögliche Info hilfreich.
Meine Arbeitssprachen sind DE und RUS und ich habe bereits mehrere Jahre Berufserfahrung-hauptsächlich waren es aber Dolmetscher-Einsätze im Gericht, bei der Polizei usw. Mit Übersetzungen habe ich vor ein paar Jahren angefangen und arbeite vor allem für Agenturen. (Was sie normalerweise zahlen muss ich hier gar nicht erwähnen
Daher meine Frage: wie findet man überhaupt Direktkunden? Ich wohne in der Schweiz und habe schon seit langen das Gefühl, dass das Angebot (was meine Sprachkombination betrifft) hier die Nachfrage eher übertrifft....
Oder ist es gar nicht möglich, mit meinen Arbeitssprachen anständige Raten zu erzielen?....Bei russischen Agenturen wären ja selbst 0,06 Euro/Wort unrealistisch.
Bin irgendwie verzweifelt...und danke euch im Voraus für jeden Hinweis. ▲ Collapse | | |
Gábor Kollár (X) Local time: 23:20 венгерский => немецкий + ... Leicht is es nicht... | Jun 26, 2015 |
Lächerlich ist dein Anliegen keinesfalls, denn das ist das A und O unserer Arbeit, potentielle Kunden zu suchen und sie zu überzeugen, mit einem Übersetzungsauftrag an uns klappt auch ihre Arbeit besser, ihr Anliegen kommt bei ihren Kunden mit unserer Hilfe besser an.
Ich bin in dieser Branche schon seit über 20 Jahren tätig, und es war und ist noch immer mein größtes Problem, neue Kunden zu akquirieren. Möglicher Ansatzpunkt ist dabei die Nationalität der Inhaber der Firmen, oder... See more Lächerlich ist dein Anliegen keinesfalls, denn das ist das A und O unserer Arbeit, potentielle Kunden zu suchen und sie zu überzeugen, mit einem Übersetzungsauftrag an uns klappt auch ihre Arbeit besser, ihr Anliegen kommt bei ihren Kunden mit unserer Hilfe besser an.
Ich bin in dieser Branche schon seit über 20 Jahren tätig, und es war und ist noch immer mein größtes Problem, neue Kunden zu akquirieren. Möglicher Ansatzpunkt ist dabei die Nationalität der Inhaber der Firmen, oder wenn man die Orientierung im Export kennt.
Man kann auch die Industrie- und Handelskammer ersuchen (ihre Webseiten können "aufschlussreich" sein), die ersten "Stammkunden" habe ich aber über Bekannte, ehemalige Kollegen erworben.
Nicht verzweifeln! Das gehört zum Alltag in den ersten zwanzig Jahren. ▲ Collapse | | |
Kathi Stock США Local time: 16:20 Член ProZ.com c 2002 английский => немецкий + ... Weiterer Lesestoff | Jun 29, 2015 |
... und Anregungen ist auf folgendem Blog einer geschätzten Kollegin zu finden: http://www.ruesterweg.de/
Viel Glück,
Kathi | | |
На этом форуме нет отдельного модератора.
Если вы хотите доложить о нарушении правил сайта или нуждаетесь в помощи, просим связаться с
персоналом сайта »
Wie klappt es mit der Kunden-Akquise?
Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
|
TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|