This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
wenn ich ein Zeugnis übersetze sind da in der Regel mehrere Unterschriften/Siegel/Stempel drauf, wie übersetzt ihr diese? Darf ich die mit Snipping kopieren und dann ggf. noch Titel oder etwaige Erklärungen die darauf zu finden sind übersetzen?
Vielen Dank für eure Antworten!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sebastian Witte Германия Local time: 23:02 Член ProZ.com c 2004 английский => немецкий + ...
Ich mache einen Vermerk in eckigen Klammern
Aug 16, 2014
in der Zielsprache, an der entsprechenden Stelle im Zieldokument, um zu erläutern, was es ist, z.B. [Sello oficial del Gobierno del Distrito Gubernamental de Detmold No. 78].
Laut LG Bielefeld soll man das Herüberkopieren von Elementen aus dem Scan in die Übersetzung vermeiden, damit diese nicht für originäre Urkundenelemente gehalten werden (Verwechslungsgefahr, angeblich) - und vereidigte oder emächtigte Übersetzer sind ja auch keine Urkundsbeamten.
in der Zielsprache, an der entsprechenden Stelle im Zieldokument, um zu erläutern, was es ist, z.B. [Sello oficial del Gobierno del Distrito Gubernamental de Detmold No. 78].
Laut LG Bielefeld soll man das Herüberkopieren von Elementen aus dem Scan in die Übersetzung vermeiden, damit diese nicht für originäre Urkundenelemente gehalten werden (Verwechslungsgefahr, angeblich) - und vereidigte oder emächtigte Übersetzer sind ja auch keine Urkundsbeamten.
Text in grafischen Elementen wie amtlichen Siegeln oder einfachen Stempeln übersetze ich in nichtgrafischer Form im direkten räumlichen Zusammenhang mit dem Vermerk, soll heißen darunter - in der Regel falls nicht länger als ca. 4 Zeilen sogar innerhalb der Klammer.
На этом форуме нет отдельного модератора. Если вы хотите доложить о нарушении правил сайта или нуждаетесь в помощи, просим связаться с персоналом сайта »
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.