Страниц в теме: [1 2] > | Off topic: Umfrage! Cover für Übersetzerhandbuch Автор темы: Miriam Neidhardt (X)
| Miriam Neidhardt (X) Германия Local time: 20:45 английский => немецкий
Moin moin,
ich habe ein Buch geschrieben. "Überleben als Übersetzer" wird es heißen, es ist ein Handbuch für freiberufliche Übersetzerinnen und wenn alles glatt läuft, ist es im Juli käuflich als Paperback und ebook zu erwerben. Was ich noch brauche ist ein Cover und dafür brauc... See more Moin moin,
ich habe ein Buch geschrieben. "Überleben als Übersetzer" wird es heißen, es ist ein Handbuch für freiberufliche Übersetzerinnen und wenn alles glatt läuft, ist es im Juli käuflich als Paperback und ebook zu erwerben. Was ich noch brauche ist ein Cover und dafür brauche ich eure Hilfe!
http://www.neidmare.de/2012/05/15/uberleben-als-ubersetzer/
Welches Cover gefällt euch besser, welches Buch würdet ihr kaufen? Der Vorschlag mit den meisten Stimmen wird es werden!
Gruß und frohes Schaffen
Miriam ▲ Collapse | | | Andrea Hauer Германия Local time: 20:45 Член ProZ.com c 2005 английский => немецкий + ... Handbuch für freiberufliche Übersetzerinnen? | May 15, 2012 |
Off topic:
ohne Binnen-i, also nur für weibliche Übersetzerinnen? | | | Wolfgang Vogt Германия Local time: 20:45 английский => немецкий + ...
Hi Miriam! Ich finde das linke Cover besser. Sieht einfach witziger aus und passt somit besser zum Titel. Das Cover rechts erscheint mir etwas zu sportlich/ehrgeizig. | | | Marina Steinbach США Local time: 14:45 Член ProZ.com c 2011 английский => немецкий I am inconclusive in terms of an evaluation. | May 16, 2012 |
Miriam Neidhardt wrote:
Welches Cover gefällt euch besser, welches Buch würdet ihr kaufen?
I am inconclusive in terms of an evaluation. At first glance, without having read the text, I best liked option 1.
I then looked at the picture and asked myself: Why does somebody (e.g. a translator) only survive, if he takes first place?
Honestly, even if I take second place, I hold the silver medal in my hands. And if I take third place, then I have still won the bronze medal.
I’d really like to see anyone else do that! | |
|
|
inkweaver Германия Local time: 20:45 французский => немецкий + ... Das linke Cover | May 16, 2012 |
Wenn ich mir die Bücher in der Auslage einer Buchhandlung vorstelle, würde mich ein Buch mit dem linken Cover auf jeden Fall neugierig machen. Das rechte wirkt auf mich wie der 1000. langweilige Business-Ratgeber, bei dem ich noch nicht einmal einen Blick ins Inhaltsverzeichnis werfen würde - dezent, unaufdringlich, öde. Das linke Cover wirkt auf mich viel lebendiger, positiver und damit interessanter. Natürlich sollte man nie ein Buch nach dem Cover beurteilen, aber das wäre meine spontan... See more Wenn ich mir die Bücher in der Auslage einer Buchhandlung vorstelle, würde mich ein Buch mit dem linken Cover auf jeden Fall neugierig machen. Das rechte wirkt auf mich wie der 1000. langweilige Business-Ratgeber, bei dem ich noch nicht einmal einen Blick ins Inhaltsverzeichnis werfen würde - dezent, unaufdringlich, öde. Das linke Cover wirkt auf mich viel lebendiger, positiver und damit interessanter. Natürlich sollte man nie ein Buch nach dem Cover beurteilen, aber das wäre meine spontane Reaktion.
Und ja, bitte mal zur Abwechslung mit einer Frau auf dem Titel und der weiblichen Form! Komisch, dass Frauen sich von männlich dominierten Texten und Titeln angesprochen fühlen sollen, sich die Männer aber sofort ausgeschlossen fühlen, wenn es mal umgekehrt ist. ▲ Collapse | | | Kamila Porada Польша Local time: 20:45 немецкий => польский + ...
Miriam, Orange ist nicht meine Lieblingsfarbe, trotzdem gefällt mir das linke Cover viel besser - irgendwie frischer, frecher, sticht ins Auge.
Ich wünsche Dir viel Erfolg und würde mich freuen, wenn Du mich auf die Warteliste der ersten Käufer setzen würdest (signierte Papierausgabe ... unbedingt) | | | Mein Glückwunsch! | May 16, 2012 |
Die Herausgabe eigenes Buches ist denkwürdiges Ereignis. Für mich ist die grüne Variante eindeutig besser. Sehr genau! | | | Usch Pilz Local time: 20:45 английский => немецкий + ...
Das grüne Cover ist mir zu bieder.
Aber ich muss leider sagen, mich sprechen beide nicht besonders an. Ich sehe nicht wirklich die Verbindung zu unserem Beruf, finde die Umschläge weder besonders witzig noch irgendwie hervorstechend/auffallend.
Ich könnte mir eher so was wie eine Bergsteigerin vorstellen, die grade einen Stapel Texte erklimmt, oder jemanden, der sich erfolgreich durch ein Labyrinth oder einen Hindernisparcours bewegt.
Oder eine Person, die mit Schwung an ein... See more Das grüne Cover ist mir zu bieder.
Aber ich muss leider sagen, mich sprechen beide nicht besonders an. Ich sehe nicht wirklich die Verbindung zu unserem Beruf, finde die Umschläge weder besonders witzig noch irgendwie hervorstechend/auffallend.
Ich könnte mir eher so was wie eine Bergsteigerin vorstellen, die grade einen Stapel Texte erklimmt, oder jemanden, der sich erfolgreich durch ein Labyrinth oder einen Hindernisparcours bewegt.
Oder eine Person, die mit Schwung an einem unsäglich hohen Buchstaben hochsteigt ...
Sicher haben Fachleute (Grafiker/innen) noch deutlich packendere Ideen zu bieten.
Auf das Buch selbst bin ich allerdings gespannt und möchte es mir gerne anschauen. Wo erscheint es?
Alles Gute!
Usch ▲ Collapse | |
|
|
Concer (X) Германия Local time: 20:45 немецкий => русский + ... Das erste Cover | May 16, 2012 |
Das Grüne des zweiten ist gar nicht schlecht, aber das Bild ist für den ironischen Titel zu ernst (und zu "sportlastig")
Und ich bin ganz der Meinung von Usch: Ihr Beitrag könnte aus meiner Feder stammen
Usch Pilz wrote: Orange!
Das grüne Cover ist mir zu bieder.
Aber ich muss leider sagen, mich sprechen beide nicht besonders an. Ich sehe nicht wirklich die Verbindung zu unserem Beruf, finde die Umschläge weder besonders witzig noch irgendwie hervorstechend/auffallend.
Ich könnte mir eher so was wie eine Bergsteigerin vorstellen, die grade einen Stapel Texte erklimmt, oder jemanden, der sich erfolgreich durch ein Labyrinth oder einen Hindernisparcours bewegt.
Oder eine Person, die mit Schwung an einem unsäglich hohen Buchstaben hochsteigt ...
Sicher haben Fachleute (Grafiker/innen) noch deutlich packendere Ideen zu bieten.
Auf das Buch selbst bin ich allerdings gespannt und möchte es mir gerne anschauen. Wo erscheint es?
Alles Gute!
Usch
Ansonsten: Herzlichen Glückwunsch! | | |
Mir gefällt Orange eindeutig besser.
Und Uschs Vorschläge (z. B. mit dem großen Buchstaben oder dem Stapel Texte) finde ich eigentlich auch besser als das Siegerpodest...
Arme Miriam, das hast du jetzt davon... Jetzt gibt jeder noch seinen grundsätzlichen Senf dazu...
Jedenfalls wünsche ich dir viel Erfolg mit dem Buch!!! | | |
Ich habe für das grüne Cover gestimmt. Finde aber beide, besonders das Podest-Thema, eher einfallslos. | | | Usch hatte eine schöne Idee! | May 16, 2012 |
Wie ich schon im Blog gesagt - und abgestimmt - habe, finde ich das Orangene besser. Aber Uschs Idee, einen Stapel Texte zu erklimmen, finde ich genial. Wollte ich mal gesagt haben.
Und wie Jutta schon sagte, nun hast Du, Miriam, den Salat: Wir alle geben zu Allem unseren Senf dazu, und bleiben nicht nur bei der ursprünglichen Frage. Wir meinen es aber gut! ... See more Wie ich schon im Blog gesagt - und abgestimmt - habe, finde ich das Orangene besser. Aber Uschs Idee, einen Stapel Texte zu erklimmen, finde ich genial. Wollte ich mal gesagt haben.
Und wie Jutta schon sagte, nun hast Du, Miriam, den Salat: Wir alle geben zu Allem unseren Senf dazu, und bleiben nicht nur bei der ursprünglichen Frage. Wir meinen es aber gut! ▲ Collapse | |
|
|
Annette Heinrich Local time: 20:45 Член ProZ.com c 2009 голландский => немецкий + ... Buchtitel ändern? | May 16, 2012 |
Genau wie ein paar KollegINNen zuvor sehe ich auch nicht so recht den Zusammenhang zwischen "Überleben" und einem Siegerpodest bzw. zwischen unserem Beruf allgemein und einem Siegerpodest.
Wenn du trotzdem eines der Cover nehmen möchtest, würde ich eher den Buchtitel ändern, in "Erfolgreich übersetzen" oder irgendwas in der Richtung. Das "Überleben" im Titel weckt bei mir negative Assoziationen und ich würde wohl kein Buch kaufen, das mir nur "Überleben", nicht aber ein "angenehme... See more Genau wie ein paar KollegINNen zuvor sehe ich auch nicht so recht den Zusammenhang zwischen "Überleben" und einem Siegerpodest bzw. zwischen unserem Beruf allgemein und einem Siegerpodest.
Wenn du trotzdem eines der Cover nehmen möchtest, würde ich eher den Buchtitel ändern, in "Erfolgreich übersetzen" oder irgendwas in der Richtung. Das "Überleben" im Titel weckt bei mir negative Assoziationen und ich würde wohl kein Buch kaufen, das mir nur "Überleben", nicht aber ein "angenehmes Leben" als Übersetzerin verspricht. Ich nehme an, du hast den Begriff "Überleben" wegen der Alliteration mit "Übersetzer" gewählt - vielleicht lässt sich da etwas anderes Kreatives finden, das positiver klingt.
Viel Erfolg mit deinem Werk!
Annette ▲ Collapse | | | Marina Steinbach США Local time: 14:45 Член ProZ.com c 2011 английский => немецкий Just keeping this up... | May 17, 2012 |
Hallo Miriam,
gibt es schon eine ISBN-Nummer zu deinem Buch?
Grüße aus dem sonnigen Florida!
Marina | | | apk12 Германия Local time: 20:45 английский => немецкий + ...
Gibt es nur diese beiden Buchumschläge?
Ich hätte ein drittes gewählt, eines, dass ohne Siegertreppchen daherkommt. Gerade dieser Grundgedanke vom schneller, weiter, billiger ist es ja, das gewisse Agenturen auf Gedanken bringt, mit dem Siegertreppchengefühl Übersetzerinnen zu allem zu bringen: zu 8k/Tag, zu 90% dicount a... See more Gibt es nur diese beiden Buchumschläge?
Ich hätte ein drittes gewählt, eines, dass ohne Siegertreppchen daherkommt. Gerade dieser Grundgedanke vom schneller, weiter, billiger ist es ja, das gewisse Agenturen auf Gedanken bringt, mit dem Siegertreppchengefühl Übersetzerinnen zu allem zu bringen: zu 8k/Tag, zu 90% dicount auf fuzzy fuzzis, zu "reviews for free"...
ich hätte ein entspannteres genommen.
Just a side note, never mind. ▲ Collapse | | | Страниц в теме: [1 2] > | На этом форуме нет отдельного модератора. Если вы хотите доложить о нарушении правил сайта или нуждаетесь в помощи, просим связаться с персоналом сайта » Umfrage! Cover für Übersetzerhandbuch Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |