This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
wir planen eine Veranstaltung in Leipzig bzw. Berlin mit ca. 500 Gästen aus Deutschland und England. Die Veranstaltung soll in einem großen Veranstaltungsraum bzw. Partyraum mit begleitenden Vortagsreihen stattfinden. Die Vorträge sollen in deutsch gehalten werden und die Personen im Partyraum, die englisch sprechen, sollen eine Übersetzung erhalten. Für uns stellt sich die Frage wie wir dies am besten organisieren. Kann da jemand ein paar Tipps geben? Sollte ein Übers... See more
Hallo,
wir planen eine Veranstaltung in Leipzig bzw. Berlin mit ca. 500 Gästen aus Deutschland und England. Die Veranstaltung soll in einem großen Veranstaltungsraum bzw. Partyraum mit begleitenden Vortagsreihen stattfinden. Die Vorträge sollen in deutsch gehalten werden und die Personen im Partyraum, die englisch sprechen, sollen eine Übersetzung erhalten. Für uns stellt sich die Frage wie wir dies am besten organisieren. Kann da jemand ein paar Tipps geben? Sollte ein Übersetzer für alle Gäste in dem Partyraum quasi synkron per Funk übersetzen? Oder sollte erst der deutsche Dozent den Vortrag halten und parallel ein Übersetzer den Engländern in dem Partyraum die Übersetzung liefern?
Wäre für Tipps über die grundsätzliche Vorgehensweise dankbar.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Christian Schneider Германия Local time: 18:33 Член ProZ.com c 2008 английский => немецкий + ...
Dolmetscher
Jan 10, 2011
Partyservice wrote:
Kann da jemand ein paar Tipps geben? Sollte ein Übersetzer für alle Gäste in dem Partyraum quasi synkron per Funk übersetzen? Oder sollte erst der deutsche Dozent den Vortrag halten und parallel ein Übersetzer den Engländern in dem Partyraum die Übersetzung liefern?
Zunächst nur den einen kurzen Tipp der für mehr Klarheit sorgt: Was ihr sucht ist kein Übersetzer sonderen ein Dolmetscher.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Steffen Walter Германия Local time: 18:33 Член ProZ.com c 2002 английский => немецкий + ...
Simultanverdolmetschung
Jan 10, 2011
Hallo,
wir sprechen hier nicht von einer Übersetzung, sondern von einer Verdolmetschung der Vorträge, die idealerweise simultan (zeitgleich mit dem Referenten) mit Hilfe einer Dolmetsch-/Konferenzanlage mit Kabine erfolgen sollte (die von einschlägigen Technikanbietern bereitgestellt wird, z. B. www.elakustik.de). Zu dieser Anlage gehört dann auch eine entsprechende Zahl von Headsets für ... See more
Hallo,
wir sprechen hier nicht von einer Übersetzung, sondern von einer Verdolmetschung der Vorträge, die idealerweise simultan (zeitgleich mit dem Referenten) mit Hilfe einer Dolmetsch-/Konferenzanlage mit Kabine erfolgen sollte (die von einschlägigen Technikanbietern bereitgestellt wird, z. B. www.elakustik.de). Zu dieser Anlage gehört dann auch eine entsprechende Zahl von Headsets für die Teilnehmer, die eine Verdolmetschung ins Englische benötigen (wie viele englischsprachige Gäste werden denn erwartet?). Mit dem Dolmetscheinsatz ist unbedingt ein Zweierteam zu beauftragen, da ein Dolmetscher allein je nach Vortragsintensität maximal ca. 45 Minuten "am Stück" arbeiten kann. Üblich sind Wechselintervalle von 20 bis 30 Minuten. Das konsekutive Dolmetschen (also abschnittsweise nach dem Sprecher) wäre kontraproduktiv, da es a) wesentlich mehr Zeit erfordert und b) einige Informationen (trotz Notizen, die sich die Dolmetscher machen) in der Regel verloren gehen, die beim Simultanmodus erfasst werden.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Aleksandra Kwasnik Германия Local time: 18:33 польский => немецкий + ...
Tipp
Jan 10, 2011
Guten Tag.
Sie finden Tipps zur Organisation einer solchen Veranstaltung auf der Webseite des deutschen Verbandes der Konferenzdolmetscher: http://www.vkd.bdue.de/
Insbesondere interessant dürfte für Sie die folgende Datei sein: ... See more
Guten Tag.
Sie finden Tipps zur Organisation einer solchen Veranstaltung auf der Webseite des deutschen Verbandes der Konferenzdolmetscher: http://www.vkd.bdue.de/
На этом форуме нет отдельного модератора. Если вы хотите доложить о нарушении правил сайта или нуждаетесь в помощи, просим связаться с персоналом сайта »
Veranstaltung mit 500 Personen --> wie Übersetung organisieren?
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.