Competition in this pair is now closed, and the winning entry has been announced. Discussion and feedback about the competition in this language pair may now be provided by visiting the "Discussion & feedback" page for this pair. Entries may also be individually discussed by clicking the "Discuss" link next to any listed entry. Source text in English Imagine dining in a European capital where you do not know the local language. The waiter speaks little English, but by hook or by crook you manage to order something on the menu that you recognise, eat and pay for. Now picture instead that, after a hike goes wrong, you emerge, starving, in an Amazonian village. The people there have no idea what to make of you. You mime chewing sounds, which they mistake for your primitive tongue. When you raise your hands to signify surrender, they think you are launching an attack.
Communicating without a shared context is hard. For example, radioactive sites must be left undisturbed for tens of thousands of years; yet, given that the English of just 1,000 years ago is now unintelligible to most of its modern speakers, agencies have struggled to create warnings to accompany nuclear waste. Committees responsible for doing so have come up with everything from towering concrete spikes, to Edvard Munch’s “The Scream”, to plants genetically modified to turn an alarming blue. None is guaranteed to be future-proof.
Some of the same people who worked on these waste-site messages have also been part of an even bigger challenge: communicating with extraterrestrial life. This is the subject of “Extraterrestrial Languages”, a new book by Daniel Oberhaus, a journalist at Wired.
Nothing is known about how extraterrestrials might take in information. A pair of plaques sent in the early 1970s with Pioneer 10 and 11, two spacecraft, show nude human beings and a rough map to find Earth—rudimentary stuff, but even that assumes aliens can see. Since such craft have no more than an infinitesimal chance of being found, radio broadcasts from Earth, travelling at the speed of light, are more likely to make contact. But just as a terrestrial radio must be tuned to the right frequency, so must the interstellar kind. How would aliens happen upon the correct one? The Pioneer plaque gives a hint in the form of a basic diagram of a hydrogen atom, the magnetic polarity of which flips at regular intervals, with a frequency of 1,420MHz. Since hydrogen is the most abundant element in the universe, the hope is that this sketch might act as a sort of telephone number. | The winning entry has been announced in this pair.There were 11 entries submitted in this pair during the submission phase, 7 of which were selected by peers to advance to the finals round. The winning entry was determined based on finals round voting by peers.
Competition in this pair is now closed. | Представьте себе: вы сидите в ресторане в столице европейской страны, языка которой не знаете. Официант с трудом говорит по-английски, но худо-бедно вам удается заказать какое-то знакомое блюдо из меню, съесть его и заплатить. А теперь представьте другую картину: в походе что-то пошло не так, и вы, изнемогая от голода, забрели в деревню где-то в Амазонии. Местные не знают, что о вас и думать. Вы изображаете звуки, издаваемые при еде, но они принимают их за примитивный язык. Вы поднимаете руки жестом «сдаюсь», но им кажется, что вы собираетесь напасть. Сложно коммуницировать без общего контекста. Например, места радиоактивного загрязнения нельзя тревожить в течение десятков тысяч лет. Однако с учетом того, что английский язык всего лишь тысячелетней давности непонятен большинству современных англоговорящих, перед официальными ведомствами стоит серьезный вопрос: какими должны быть предупреждающие знаки в местах захоронения ядерных отходов? Ответственные за решение этого вопроса комиссии предлагают самые разнообразные варианты — от нагромождения бетонных «шипов» до картины «Крик» Эдварда Мунка и генно-модифицированных растений, приобретающих тревожный синий цвет. Не факт, что хотя бы одна из этих идей выдержит проверку будущим. Некоторые из специалистов, которые работали над этими знаками для площадок с радиоактивными отходами, участвуют в работе над еще более глобальной задачей: коммуникация с внеземными формами жизни. Этой теме посвящена новая книга журналиста Wired Дэниэла Оберхауза — Extraterrestrial Languages («Внеземные языки»). Нам ничего не известно о том, как инопланетяне могли бы воспринимать информацию. В начале 1970-х на космических аппаратах «Пионер-10» и «Пионер-11» в космос были отправлены две одинаковые пластинки, изображающие обнаженных людей и схему местоположения Земли. Информация подана в довольно примитивном виде, но даже такой способ подачи предполагает, что у инопланетян есть зрение. Шансы на то, что космические аппараты будут обнаружены, ничтожно малы — а вот радиоволны с Земли, идущие со скоростью света, с большей вероятностью помогут установить контакт. Но как и земное, межзвездное радио тоже должно быть настроено на нужную частоту. Как представители внеземных цивилизаций найдут ее? Пластинки «Пионера» дают подсказку: на них схематично изображен атом водорода, магнитная полярность которого меняется через регулярные промежутки времени с частотой 1420 МГц. Так как водород — самый распространенный элемент во Вселенной, есть надежда, что рисунок может послужить своего рода «номером телефона». | Entry #31669 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Winner Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
50 | 10 x4 | 4 x2 | 2 x1 |
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 3.47 | 3.44 (9 ratings) | 3.50 (8 ratings) |
- 7 users entered 14 "like" tags
- 8 users agreed with "likes" (9 total agrees)
- 4 users disagreed with "likes" (8 total disagrees)
Местные не знают, что о вас и думать. Вы изображаете звуки, издаваемые при еде, но они принимают их за примитивный язык. Вы поднимаете руки жестом «сдаюсь», но им кажется, что вы собираетесь напасть. | Flows well | Alexandra Pinchuk No agrees/disagrees | |
Ответственные за решение этого вопроса комиссии | Good term selection | Michael Sarni No agrees/disagrees | |
-1 +2 1 но даже такой способ подачи предполагает, что у инопланетян есть зрение | Good term selection | Michael Sarni | |
+1 с большей вероятностью помогут установить контакт | Flows well | svetlana55 | |
Но как и земное, межзвездное радио тоже | Flows well Один из немногих участников, верно передавших смысл | Michael Sarni No agrees/disagrees | |
-1 рисунок может послужить своего рода «номером телефона». | Flows well | svetlana55 | |
- 7 users entered 29 "dislike" tags
- 17 users agreed with "dislikes" (39 total agrees)
- 9 users disagreed with "dislikes" (30 total disagrees)
+7 1 заплатить | Spelling здесь уместнее использовать "расплатиться" | Oleg Nenashev | |
-1 1 изображаете | Mistranslations Изображать можно только что-то видимое | Natalia Caio | |
-1 1 изображаете звуки | Spelling Нельзя изображать звуки. Лучше: имитировать звуки. | Alexandra Pinchuk | |
-1 +2 1 звуки, издаваемые при еде | Mistranslations Звуки, издаваемые в процессе еды, хотя в оригинале конкретно про жевательные звуки указано | Natalia Caio | |
-1 +1 1 коммуницировать без общего контекста | Other Transliteration replaced translation. | svetlana55 | |
-1 +3 1 места радиоактивного загрязнения | Mistranslations Неточный перевод radioactive sites. Речь идет конкретно о местах захоронения рад. отходов (nuclear waste), т.е. специально созданных объектах, которые охраняют как раз во избежание загрязнения. А места загрязнения образуются в результате аварии или взрыва, и их не всегда долго охраняют (Хиросима). | Ekaterina Veremyanina | |
-4 +1 2 нельзя тревожить | Mistranslations Смысл фразы "must be left undisturbed" понят слишком буквально. | Stanislav Lemesev | |
-1 1 английский язык всего лишь тысячелетней давности | Mistranslations звучит странно | Natalia Caio | |
-1 +3 2 перед официальными ведомствами стоит серьезный вопрос: какими должны быть предупреждающие знаки | Mistranslations Слишком вольный перевод фразы "agencies have struggled to create warnings". "Struggled" не переведено, часть смысла утрачена. | Stanislav Lemesev | |
-1 +1 1 предлагают | Grammar errors Не предлагают, а уже предложили (have come up with) | Stanislav Lemesev | |
тревожный синий цвет | Syntax | svetlana55 No agrees/disagrees | |
Extraterrestrial Languages | Spelling В русском тексте нужны кавычки, хотя название и английское | Alexandra Pinchuk No agrees/disagrees | |
+4 1 изображающие | Mistranslations с изображением... Сами пластинки ничего не изображают. | George Phil | |
-1 1 идущие | Mistranslations радиоволны не идут, а распространяются | Oleg Nenashev | |
-1 1 радио | Mistranslations Радио - очень широкое и неопределенное понятие. Здесь речь о (радио)приемнике. | George Phil | |
-1 +2 1 тоже | Other Избыточность. В первой части предложения уже есть "как и", поэтому "тоже" можно было бы убрать без потери смысла. | Ekaterina Veremyanina | |
| Mistranslations Не хватает "c". Иначе получается, что Пионер состоит (или сделан) их каких-то пластинок. Кроме того, Пионеров было два - должно быть множественное число. | George Phil | |
| Представьте себе ужин в европейской столице без знания местного языка. Официант плохо говорит по-английски, но, несмотря на все препятствия, вам все-таки удается опознать какие-то позиции в меню, заказать их, поесть и расплатиться. А теперь давайте мысленно перенесемся в амазонскую деревню, посреди которой вы очутились, умирая от голода, в результате пошедшего не по плану пешего похода. Местные жители не понимают вас и не знают, чего от вас ожидать. Вы издаете звуки, имитирующие жевание, но они принимают это за примитивную речь. Вы поднимаете руки над головой, как свидетельство мирных намерений, а они решают, что вы проявляете агрессию. Трудно поддерживать диалог, не находясь в общем культурно-языковом пространстве. В качестве примера приведем радиоактивные могильники, которые нельзя трогать в течение десятков тысяч лет. Уже сегодня мало кто из носителей английского понимает язык, на котором разговаривали их предки всего 1 000 лет назад. Учитывая этот факт, агентства задействовали значительные ресурсы для разработки предупреждающих сообщений, обозначающих ядерные отходы. Рабочие группы, занимающиеся этой проблемой, предложили разнообразные решения: от гигантских бетонных колонн до пиктограмм в стиле картины Эдварда Мунка «Крик» и генетически модифицированных растений, меняющих свою окраску на сигнализирующий об опасности синий цвет. Но нет гарантии, что предложенные альтернативы выдержат проверку временем. Часть специалистов, работавших над сообщениями в местах хранения отходов, была также вовлечена в решение еще более сложной задачи — вступление в контакт с внеземными цивилизациями. Этой теме посвящена книга «Внеземные языки» — новая книга Дэниеля Оберхауса, журналиста Wired. Нам ничего не известно о том, как инопланетный разум может воспринимать информацию. В начале 1970-х годов на борту двух космических аппаратов «Пионер-10» и «Пионер-11» была отправлена пара пластинок с изображением обнаженных человеческих фигур и схематической картой расположения Земли. Вероятность обнаружения такого летательного аппарата ничтожно мала. Радиопослания с Земли, скорость передачи которых равна скорости света, имеют больше шансов на установление контакта. Но межзвездное радио, как и земное, необходимо настроить на правильную частоту. И как же инопланетянам подобрать нужную? Пластинка «Пионера» содержит подсказку в виде схемы основного состояния атома водорода, магнитная полярность которого меняется на противоположную через равные интервалы с частотой 1420 МГц. Поскольку водород является самым распространенным химическим элементом во Вселенной, есть предположение, что этот рисунок может сработать как некое подобие телефонного номера. | Entry #31693 — Discuss 0 — Variant: Standard-Russiastanrus
Finalist Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
34 | 5 x4 | 5 x2 | 4 x1 |
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 3.20 | 3.30 (10 ratings) | 3.10 (10 ratings) |
- 6 users entered 11 "like" tags
- 7 users agreed with "likes" (10 total agrees)
- 3 users disagreed with "likes" (3 total disagrees)
+3 2 Трудно поддерживать диалог, не находясь в общем культурно-языковом пространстве | Flows well | svetlana55 | |
радиоактивные могильники, | Flows well Лично для меня эти два слова плохо сочетаются. При слове "могильник" у меня автоматически всплывает в мозгу "скотомогильник"..... | svetlana55 No agrees/disagrees | |
-1 1 задействовали значительные ресурсы для разработки предупреждающих сообщений, обозначающих ядерные отходы. | Flows well Разбивка предложений и выбор слов удобны для восприятия | Alexandra Pinchuk | |
+2 1 сигнализирующий об опасности синий цвет | Good term selection | Michael Sarni | |
Но межзвездное радио, как и земное, | Flows well ...although not quite accurate re. extraterrestrials' radio | Michael Sarni No agrees/disagrees | |
есть предположение, что этот рисунок может сработать как некое подобие телефонного номера | Flows well | Alexandra Pinchuk No agrees/disagrees | |
- 9 users entered 23 "dislike" tags
- 9 users agreed with "dislikes" (36 total agrees)
- 4 users disagreed with "dislikes" (7 total disagrees)
ужин в европейской столице без знания местного языка | Syntax | svetlana55 No agrees/disagrees | |
| Inconsistencies получается заказать позиции в меню - звучит довольно неуклюже | Oleg Nenashev | |
в амазонскую деревню, посреди которой вы очутились | Inconsistencies очутиться можно посреди пустыни, океана, джунглей и т. д., но никак не посреди деревни | Oleg Nenashev No agrees/disagrees | |
+4 1 в результате пошедшего не по плану пешего похода | Other тяжелая фраза, звучит довольно искусственно для русского языка | Alena Moricheva | |
звуки, имитирующие жевание | Spelling | svetlana55 No agrees/disagrees | |
жевание | Other слово какое-то некрасивое. Простите, не могу объяснить | Alexandra Pinchuk No agrees/disagrees | |
| Punctuation Запятая перед "как" не нужна. Здесь союз "как" выступает в значении "в качестве", а не в роли сравнения или в другом значении. | Stanislav Lemesev | |
-1 +2 свидетельство мирных намерений | Mistranslations Смысл "surrender" не передан. | George Phil | |
| Other звучит слишком официально, здесь уместнее написать "нападаете" | Oleg Nenashev | |
| Inconsistencies Додумано - в оригинале просто "картина Мунка". | Michael Sarni | |
| Other Я бы все же выбрала слово "варианты". "Альтернативы" могут быть неверно истолкованы: как будто у растений и "Крика" есть другие альтернативы, а будут ли они лучше -- время покажет... | Alexandra Pinchuk | |
сообщениями | Mistranslations Дословный перевод не передает смысла. | George Phil No agrees/disagrees | |
| Inconsistencies Почему в местах? Может, всё-таки "о местах"? Иначе получается, что специалисты только в этих местах над своими сообщениями и работали. | Stanislav Lemesev | |
| Other книга... новая книга... Тавтология, которой можно было избежать. | Stanislav Lemesev | |
инопланетный разум | Inconsistencies В оригинале множественное число, т.е. речь не о разуме, а об инопланетянах | Oleg Nenashev No agrees/disagrees | |
+3 1 Земли | Omission Не переведено "rudimentary stuff, but even that assumes aliens can see" | Ekaterina Veremyanina | |
скорость передачи | Mistranslations Правильно "скорость распространения". Скорость передачи - это скорость, с которой радиотелеграфист работает ключом | Oleg Nenashev No agrees/disagrees | |
имеют больше шансов на установление контакта | Grammar errors имеют больше шансов быть полученными | Alexandra Pinchuk No agrees/disagrees | |
-2 +2 2 схемы основного состояния атома водорода | Mistranslations Неверный перевод "basic diagram of a hydrogen atom" | Stanislav Lemesev | |
| Представьте, что вы приехали в столицу европейского государства и решили перекусить в кафе. Вы не знаете местного языка, а официант почти не говорит на вашем. Тем не менее после некоторого замешательства вам все же удается заказать по меню знакомое блюдо, поесть и расплатиться. Теперь представьте, что вы сбились с пути во время похода по амазонским джунглям, и, умирая от голода, набрели на деревню. Местные жители понятия не имеют, чего от вас ожидать. Изображаемое вами чавканье они принимают за ваш примитивный язык, а поднятые в знак мирных намерений руки — за воинственный жест. Коммуникация в отсутствие общего контекста — дело трудное. Взять, к примеру, хранилища радиоактивных отходов, которые должны оставаться нетронутыми на протяжении десятков тысяч лет. Учитывая тот факт, что английский язык образца всего лишь тысячелетней давности непонятен большинству современных носителей, в надзорных ведомствах до сих пор ломают голову над тем, как обозначить опасные объекты. Ответственные за это комитеты предлагали даже такие экстравагантные варианты, как гигантские бетонные шипы, картина Эдварда Мунка «Крик» и генетически модифицированные растения, под действием радиации приобретающие синий цвет. Однако решение, способное наверняка пройти испытание временем, пока не найдено. Авторы некоторых идей по обозначению радиоактивных могильников принимали участие в еще более сложном проекте, в котором требовалось составить послание для внеземных цивилизаций. Этой теме посвящена новая книга журналиста Wired Дэниела Оберхауса «Внеземные языки» (Extraterrestrial Languages). Мы ничего не знаем о том, как гипотетические жители других планет получают информацию из внешнего мира. В начале 1970-х годов на борту кораблей «Пионер-10» и «Пионер-11» были отправлены в космос алюминиевые пластинки с изображением обнаженных человеческих существ и примерной карты местоположения Земли — примитивные сообщения, но даже они подразумевают, что инопланетяне имеют способность видеть. Вероятность того, что космические аппараты будут обнаружены, ничтожно мала. Больше шансов достичь адресата имеют посылаемые с Земли радиосигналы, движущиеся со скоростью света. Но межзвездное радио, подобно наземному, должно быть настроено на нужную частоту. Как же инопланетянам ее определить? Одна из пластинок «Пионера» содержит подсказку в виде схематичного изображения атома водорода, магнитная полярность которого меняется через равные промежутки времени с частотой 1420 МГц. Поскольку водород — самый распространенный элемент во Вселенной, есть надежда, что этот рисунок будет воспринят как нечто вроде телефонного номера. | Entry #31721 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Finalist Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
32 | 5 x4 | 5 x2 | 2 x1 |
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 3.50 | 3.45 (11 ratings) | 3.55 (11 ratings) |
- 5 users entered 12 "like" tags
- 5 users agreed with "likes" (8 total agrees)
- 2 users disagreed with "likes" (4 total disagrees)
вам все же удается | Flows well | svetlana55 No agrees/disagrees | |
-1 заказать по меню знакомое блюдо, поесть и расплатиться | Flows well | svetlana55 | |
+2 Изображаемое вами чавканье | Good term selection Imaginative | Michael Sarni | |
пройти испытание временем | Good term selection | Michael Sarni No agrees/disagrees | |
Авторы некоторых идей по обозначению радиоактивных могильников | Flows well | Alexandra Pinchuk No agrees/disagrees | |
Больше шансов достичь адресата имеют посылаемые с Земли радиосигналы | Flows well | Alexandra Pinchuk No agrees/disagrees | |
- 8 users entered 21 "dislike" tags
- 8 users agreed with "dislikes" (16 total agrees)
- 7 users disagreed with "dislikes" (29 total disagrees)
джунглям, и | Punctuation Лишняя запятая. Союз "и" соединяет однородные члены предложения ("сбились" и "набрели"). | Stanislav Lemesev No agrees/disagrees | |
-1 +1 1 поднятые в знак мирных намерений руки | Mistranslations | George Phil | |
-1 1 Коммуникация в отсутствие общего контекста | Spelling | svetlana55 | |
-1 +2 1 надзорных ведомствах | Mistranslations agencies - это не надзорные ведомства | Oleg Nenashev | |
-1 1 даже такие экстравагантные варианты | Mistranslations Слишком вольный перевод, в оригинале было просто "everything". | Stanislav Lemesev | |
-2 +2 2 под действием радиации | Mistranslations В оригинале этого нет. | George Phil | |
-2 +1 2 сложном проекте, в котором требовалось составить послание | Mistranslations Не было никаких проектов, это вы уже сами додумали. | Stanislav Lemesev | |
-1 +1 1 гипотетические | Mistranslations в исходном тексте этого нет | Alena Moricheva | |
-2 +2 1 имеют способность | Syntax обладают способностью | George Phil | |
+2 Одна из пластинок «Пионера» | Inconsistencies Неправда, на обоих "Пионерах" были установлены одинаковые пластинки. | Stanislav Lemesev | |
-1 1 схематичного изображения | Omission неполный перевод "basic diagram" | Stanislav Lemesev | |
-2 1 воспринят | Inconsistencies Неважно, как этот рисунок будет воспринят, при чем тут чье-либо восприятие вообще? Важен сам факт того, что его поймут и сумеют правильно прочитать. | Stanislav Lemesev | |
| Представьте, что вы ужинаете в одной из европейских столиц, где говорят на незнакомом языке, а официант едва ли понимает по-английски. Пуская в ход всю свою изобретательность, вы все же заказываете знакомое блюдо, съедаете его и расплачиваетесь. Теперь вообразите, что вы заблудились в лесах Амазонки и наткнулись на деревушку, жители которой совершенно не знают, чего от вас ждать. Ваше голодное чавканье принимают за примитивный язык, а поднятые миролюбиво руки становятся для них сигналом атаки. Когда исходные условия не совпадают, то и общение не складывается. Возьмем для примера места захоронения радиоактивных отходов. К ним нельзя будет приближаться еще несколько десятков тысяч лет. Учитывая то, что современный носитель английского совершенно не поймет того, кто говорил на его родном языке тысячу лет назад, создание предупреждающего знака для ядерных отходов становится чрезвычайно трудной задачей. Советы госучреджений предлагали самые разные варианты: от высоких бетонных столбов с заточенными верхушками до изображений знаменитого «Крика» Эдварда Мунка и генетически модифицированных растений, которые меняют цвет на синий, сигнализируя об опасности. Нет никаких гарантий, что всё это поймут в будущем. Некоторые из тех, кто работал над знаками для захоронений, также принимали участие в решении еще более трудной задачи: взаимодействие с инопланетной жизнью. Именно об этом рассказывает книга «Язык пришельцев» журналиста Wired Дэниела Оберхауса. Никто не знает, как инопланетяне воспринимают информацию. В начале 70-х на космических аппаратах «Пионер 10» и «Пионер 11» отправили две пластины с изображениями человеческих фигур и примерной картой расположения Земли — все довольно примитивно, но все же предполагается, что пришельцы могут видеть. Вероятность того, что кто-то обнаружит эти творения, ничтожно мала, а значит, у радиотрансляций с Земли, несущихся со скоростью света, больше шансов получить ответ. Вот только и земное, и инопланетное радио должно быть настроено на нужную частоту. Как пришельцам подобрать ее? Подсказка есть на пластинах «Пионера»: изображение молекулы нейтрального водорода, чья магнитная полярность регулярно сменяется с частотой 1420 МГц. Поскольку водород — самый распространённый элемент во Вселенной, ученые надеются, что рисунок станет чем-то вроде телефонного номера. | Entry #30860 — Discuss 0 — Variant: Standard-Russiastanrus
Finalist Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
28 | 5 x4 | 3 x2 | 2 x1 |
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 3.17 | 3.22 (9 ratings) | 3.11 (9 ratings) |
- 4 users entered 5 "like" tags
- 6 users agreed with "likes" (6 total agrees)
+2 генетически модифицированных растений, которые меняют цвет на синий, сигнализируя об опасности. | Flows well The best translation of this phrase in comparicon to the four translations I have already read | svetlana55 | |
+1 что всё это поймут в будущем | Good term selection Раскрыт смысл. | Michael Sarni | |
- 12 users entered 29 "dislike" tags
- 14 users agreed with "dislikes" (38 total agrees)
- 6 users disagreed with "dislikes" (21 total disagrees)
+4 1 в лесах Амазонки | Mistranslations Амазонка - это река, не так ли? | svetlana55 | |
-1 +5 1 голодное чавканье | Mistranslations Но ведь имеется в виду не настоящее чавканье (во время еды), а всего лишь пантомима. Они же еще человека ничем не накормили. Слово "голодное" не делает этот момент понятнее. | Ekaterina Veremyanina | |
-2 +2 2 становятся для них сигналом атаки | Inconsistencies Если не знать, что написано в оригинале, можно подумать, что, увидев поднятые руки, они бросаются в атаку. "Сигнал атаки" звучит как "призыв к атаке". | Ekaterina Veremyanina | |
-1 +2 1 Когда исходные условия не совпадают | Mistranslations Этого в тексте нет. | George Phil | |
-1 1 нельзя будет приближаться | Inconsistencies Приближаться можно, например, для инспекции. Их нельзя трогать | Oleg Nenashev | |
-1 1 носитель английского | Inconsistencies носитель английского языка | Oleg Nenashev | |
-1 +2 1 совершенно не поймет того, кто говорил на его родном языке тысячу лет назад | Inconsistencies конечно не поймет, тот умер около тысячи лет назад. Здесь не следует переключаться с языка, на котором говорили 1000 лет назад, на тех, кто на нем говорил 1000 лет назад | Oleg Nenashev | |
для ядерных отходов | Mistranslations мест захоронения... | George Phil No agrees/disagrees | |
-1 +4 2 Советы госучреджений | Mistranslations Это какие такие советы? | Dmitriy Gromov | |
-1 +1 1 столбов с заточенными верхушками | Mistranslations шипов | Oleg Nenashev | |
-1 над знаками для захоронений | Mistranslations | svetlana55 | |
| Other "Захоронения" без слов "радиоактивных отходов" вызывают в первую очередь ассоциации с могилой | Alexandra Pinchuk | |
примерной картой расположения Земли | Mistranslations не может быть такой карты, по тексту "карта, позволяющая найти Землю (определить местоположение Земли"" | Oleg Nenashev No agrees/disagrees | |
-1 +3 2 пришельцы | Inconsistencies Пока они не оказались на Земле, их нельзя назвать пришельцами. Посмотрите значение этого слова в толковых словарях. | Stanislav Lemesev | |
несущихся | Mistranslations распространяющихся | Oleg Nenashev No agrees/disagrees | |
получить ответ | Spelling | svetlana55 No agrees/disagrees | |
-1 +1 1 Вот только и земное, и инопланетное радио | Spelling Вместо "Подобно земному радио"... | Michael Sarni | |
-3 3 нужную | Mistranslations определенную, одинаковую | Natalia Caio | |
пришельцам | Mistranslations | svetlana55 No agrees/disagrees | |
+2 изображение молекулы нейтрального водорода | Mistranslations Неверный перевод "basic diagram of a hydrogen atom". Атом и молекула — это не одно и то же. | Stanislav Lemesev | |
| Представьте себе ужин в европейской столице, где вы не знаете местного языка. Официант плохо говорит по-английски, но так или иначе вам удается заказать знакомое блюдо, поесть и оплатить счет. Теперь представьте, что вы заблудились в лесу и очутились в амазонской глубинке, испытывая крайнее чувство голода. Местные жители понятия не имеют, что с вами делать. Звуки жевания, которые вы имитируете, они принимают за ваш примитивный язык. Вы поднимаете руки вверх в знак поражения, а они думают, что вы готовы к атаке. Общаться без общего смыслового контекста сложно. К примеру, радиоактивные объекты должны оставаться нетронутыми в течение нескольких десятков тысяч лет; но учитывая, что тот английский, на котором говорили всего 1000 лет назад, непонятен большинству современных англофонов, соответствующие ведомства идут на различные ухищрения при создании предупреждений на месте захоронения ядерных отходов. Комитеты по управлению радиоактивными отходами перепробовали все от высоких бетонных шипов и «Крика» Эдварда Мунка до генетически модифицированных растений тревожного ярко-синего цвета. Однако, нет гарантии, что эти меры сработают. Профессионалы, занимающиеся созданием такого рода предупреждений, сталкиваются с еще более сложной задачей – общения с внеземными цивилизациями. Это тема «Внеземных языков», новой книги Дэниэла Оберхауса, журналиста Wired. Практически ничего не известно о восприятии информации инопланетянами. На пластинах, отправленных в космос в начале 1970-х годов «Пионером-10» и «Пионером-11», были изображены человеческие фигуры и приблизительная карта для поиска Земли – элементарные вещи, тем не менее подразумевающие наличие зрения у пришельцев. Так как вероятность обнаружения таких космических аппаратов ничтожно мала, радиопередачи с Земли, движущиеся со скоростью света, имеют больше шансов установить контакт с внеземными цивилизациями. Но, как и в случае с земным радиовещанием, межзвездный радиоприемник должен быть настроен на нужную частоту. Как же инопланетянам найти нужную частоту? Пластина «Пионера» дает подсказку в виде схемы атома водорода, магнитная полярность которого меняется через равные промежутки времени с частотой 1420 МГц. Поскольку водород является самым распространенным элементом в космосе, есть надежда, что этот рисунок послужит своего рода телефонным номером. | Entry #31534 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Finalist Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
12 | 2 x4 | 1 x2 | 2 x1 |
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 3.00 | 3.29 (7 ratings) | 2.71 (7 ratings) |
- 3 users entered 5 "like" tags
- 1 user agreed with "likes" (1 total agree)
- 2 users disagreed with "likes" (3 total disagrees)
+1 Но, как и в случае с земным радиовещанием, | Flows well Верно передан смысл. | Michael Sarni | |
есть надежда, что этот рисунок послужит своего рода телефонным номером. | Flows well | Alexandra Pinchuk No agrees/disagrees | |
- 9 users entered 22 "dislike" tags
- 16 users agreed with "dislikes" (45 total agrees)
- 6 users disagreed with "dislikes" (14 total disagrees)
-1 +4 1 заблудились в лесу и очутились в амазонской глубинке | Inconsistencies звучит, будто заблудился в лесу недалеко от дома, а очутился в амазонской глубинке | Oleg Nenashev | |
-1 +2 1 амазонской глубинке | Mistranslations "глубинка" тут неуместна. Просто деревня. | Michael Sarni | |
-1 +7 2 крайнее чувство голода | Spelling Так по-русски не говорят. Острое, сильное, лютое, но не крайнее чувство. | Stanislav Lemesev | |
+1 1 что с вами делать | Mistranslations Разве оригинал предполагает глагол "делать"? | Michael Sarni | |
+3 1 Звуки жевания, которые вы имитируете, они принимают за ваш примитивный язык. | Spelling Все предложение звучит коряво, тут для подстрочника нужна литературная обработка, что-то типа: "Вы пытаетесь при помощи звуков и жестов показать, что голодны, а они.." Аналогично со следующим предложением | Olga Remizova | |
+4 1 готовы к атаке | Mistranslations Not ready to attack, but launching an attack. "а они думают, что вы их атакуете". | Svetlana Belova | |
| Spelling в русском языке такой термин не используется, судя по дальнейшему тексту автор имеет ввиду "места захоронения радиоактивных отходов" | Oleg Nenashev | |
| Punctuation Colon is needed in front of a generic word "все". | Svetlana Belova | |
тревожного ярко-синего цвета. | Mistranslations | svetlana55 No agrees/disagrees | |
| Punctuation Лишняя запятая. Здесь "однако" выступает в роли союза "но", а не вводного слова. | Stanislav Lemesev | |
| Spelling общениЕ. Либо уберите тире, чтобы обеспечить согласованность словосочетания "задачей общения". | Stanislav Lemesev | |
-3 +2 2 Практически ничего не известно о восприятии информации инопланетянами | Syntax Theme and rheme issue. "О том, как инопланетяне воспринимают информацию, практически ничего не известно." | Svetlana Belova | |
-1 1 «Пионером-10» и «Пионером-11» | Omission "two spacecraft" не переведено | Stanislav Lemesev | |
| Inconsistencies Пока они не оказались на Земле, их нельзя назвать пришельцами. Посмотрите значение этого слова в толковых словарях. | Stanislav Lemesev | |
-1 1 радиопередачи с Земли, движущиеся с | Mistranslations | svetlana55 | |
| Представьте себе ужин в европейской столице, когда вы не знаете местного языка. Официант еле-еле говорит по-английски, но с горем пополам вам всё же удаётся выбрать из меню что-то узнаваемое, покушать и расплатиться. А теперь представьте, что вы отправились в поход, но что-то пошло не так, и вы очутились в забытой богом амазонской деревушке, изнемогая от голода. Местные аборигены не знают, что с вами делать. Вы имитируете жевательные звуки, которые они ошибочно принимают за ваш примитивный язык. А когда вы вздымаете руки к небу в знак своего повиновения, они думают, что вы собираетесь на них напасть. Выстраивать коммуникацию в отсутствие общего контекста — непростая задача. Возьмём, к примеру, радиоактивные объекты, которые необходимо надёжно изолировать на десятки тысяч лет. Однако если учесть, что английский язык тысячелетней давности сегодня уже непонятен для большинства его современных носителей, специализированным ведомствам приходится ломать голову в попытке разработать предупреждающие знаки для обозначения ядерных отходов. Ответственные за эту работу комитеты уже перебрали все мыслимые и немыслимые варианты: от возвышающихся бетонных штыков и лика с картины Эдварда Мунка «Крик» до генетически модифицированных растений настораживающего синего цвета. Но ни одно из этих решений не гарантирует, что оно выдержит проверку временем. Некоторые из специалистов, работавших над этими сообщениями о местах захоронения радиоактивных отходов, столкнулись и с другой, ещё более масштабной загвоздкой: общение с представителями внеземных цивилизаций. Эта тема легла в основу новой книги журналиста издания Wired Дэниэля Оберхауса «Внеземные языки». Нам ничего не известно о том, каким образом инопланетяне воспринимают информацию. На паре металлических пластинок, улетевших в космические дали с двумя межпланетными станциями «Пионер-10» и «Пионер-11» в начале 1970-х годов, изображены обнажённые люди и условная карта для нахождения Земли. Казалось бы, элементарная задача, но даже это предполагает, что у наших братьев по разуму есть органы зрения. Поскольку вероятность того, что такие послания однажды кем-то будут найдены, стремится к нулю, транслируемые с Земли радиосигналы, несущиеся к звёздам со скоростью света, имеют гораздо больше шансов наладить межгалактическую связь. Но для этого и земные, и инопланетные радиоприборы должны быть настроены на одну и ту же частоту. Как обитатели иных миров поймут, на какую именно? Установленная на «Пионерах» пластинка содержит подсказку в виде базовой модели атома водорода, магнитная полярность которого меняется через равные промежутки времени с частотой 1420 МГц. А поскольку водород является самым распространенным элементом во Вселенной, есть основания надеяться, что данный эскиз послужит своего рода телефонным номером. | Entry #31111 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Finalist Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
8 | 2 x4 | 0 | 0 |
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 3.55 | 3.45 (11 ratings) | 3.64 (11 ratings) |
- 5 users entered 7 "like" tags
- 9 users agreed with "likes" (13 total agrees)
- 2 users disagreed with "likes" (2 total disagrees)
тысячелетней давности | Good term selection | Michael Sarni No agrees/disagrees | |
Ответственные за эту работу комитеты уже перебрали все мыслимые и немыслимые варианты | Flows well | svetlana55 No agrees/disagrees | |
+5 1 выдержит проверку временем | Good term selection Вот только бы еще сократить "Нет гарантий, что хоть одно из решений выдержит проверку временем", тогда было бы идеально. Я почему-то не могу ответить в соседнем дислайке на коммент. Обосновываю: "работавших" относится не только к "специалистов", но целиком к "Некоторые из специалистов" | Alena Moricheva | |
- 9 users entered 36 "dislike" tags
- 17 users agreed with "dislikes" (65 total agrees)
- 5 users disagreed with "dislikes" (18 total disagrees)
| Mistranslations в оригинале не "когда", а "где" (where) | George Phil | |
| Mistranslations Там нет ничего про "забытую богом". | Michael Sarni | |
амазонской деревушке | Grammar errors | svetlana55 No agrees/disagrees | |
что с вами делать | Spelling Разве оригинал предполагает глагол "делать"? | Michael Sarni No agrees/disagrees | |
+1 имитируете жевательные звуки | Inconsistencies | svetlana55 | |
Выстраивать коммуникацию | Syntax Addition: в оригинале нет "выстраивать". | George Phil No agrees/disagrees | |
| Mistranslations Что такое радиоактивные объекты? В оригинале однозначно имеются в виду захоронения ядерных отходов | Oleg Nenashev | |
| Spelling "изолировать" - не очень удачный выбор слова | svetlana55 | |
-1 английский язык тысячелетней давности сегодня уже непонятен для большинства его современных носителей | Inconsistencies Получается, что английский язык тысячелетней давности сегодня непонятен большинству современных носителей английского языка тысячелетней давности | Oleg Nenashev | |
ломать голову | Mistranslations Как ведомство может ломать голову? | Natalia Caio No agrees/disagrees | |
-1 1 попытке разработать | Mistranslations они их придумать для будущих поколений пытаются, а не разобрать | Alexandra Pinchuk | |
настораживающего синего цвета. | Syntax | svetlana55 No agrees/disagrees | |
-2 2 Некоторые из специалистов, работавших | Grammar errors проблемы с согласованием | Alena Moricheva | |
сообщениями | Inconsistencies | svetlana55 No agrees/disagrees | |
| Mistranslations Столкнулись означает, что в процессе работы над сообщениями они натолкнулись на задачу организации общения с представителями инопланетных цивилизаций, что, естественно, не соответствует истине. | Oleg Nenashev | |
-1 +3 1 масштабной загвоздкой | Other масштабная загвоздка звучит довольно странно, так как загвоздка предполагает нечто незначительное | Alena Moricheva | |
-1 +1 2 новой книги журналиста издания Wired Дэниэля Оберхауса «Внеземные языки» | Syntax | svetlana55 | |
-1 1 улетевших | Mistranslations Они не сами улетели, их отправили | Natalia Caio | |
| Spelling Неуместный пафос, отсутствующий в оригинале. | Michael Sarni | |
| Mistranslations Если такая карта и имеется в природе, то не в этом случае | Anna Romanenko | |
-1 +3 2 элементарная задача | Mistranslations Непонятно, что за задача. Речь идет о том, что форма послания - обычный рисунок - проста донельзя. | Ekaterina Veremyanina | |
| Mistranslations в оригинале речь о космических аппаратах | Oleg Nenashev | |
| Inconsistencies Ненужный пафос, которого нет в оригинале, где написано вполне нейтрально: распространяющиеся со скоростью света. | Oleg Nenashev | |
-1 +4 3 наладить | Inconsistencies Сами по себе сигналы наладить связь не могут. Наладить связь могут люди с инопланетянами - посредством сигналов | Ekaterina Veremyanina | |
-2 земные, и инопланетные радиоприборы | Mistranslations | Michael Sarni | |
| Grammar errors пластинки. Если "Пионеры" во множественном числе, то и пластинка должна быть во множественном, а то получается что на двух аппаратах была установлена одна пластинка. | Oleg Nenashev | |
| Представьте себя в столичном ресторане какой-нибудь европейской страны, языка которой вы не знаете. Официант плохо говорит по-английски, но так или иначе вам удается найти в меню и заказать что-то знакомое. Вы едите свой ужин и расплачиваетесь. А теперь вообразите совершенно другую ситуацию: вы в походе, где что-то пошло не так, и, умирая от голода, вы оказались в амазонской деревне. Ее жители понятия не имеют, чего вам от них нужно. Вы имитируете пережевывание пищи, a они принимают ваше чавканье за примитивный язык. В знак покорности обстоятельствам вы поднимаете руки вверх, а они думают, что вы на них нападаете. Коммуницировать вне понятного всем контекста сложно. Например, места захоронения радиоактивных отходов должны оставаться изолированными в течение десятков тысяч лет. Однако, принимая во внимание, что английский язык, на котором говорили всего 1 000 лет назад, непонятен большинству его современных носителей, соответствующие ведомства озаботились разработкой предупредительных знаков, обозначающих ядерные отходы. Чего только не предлагали использовать чиновники в этом качестве — от громадных бетонных шипов и картины «Крик» Эдварда Мунка до ГМ-растений тревожно-голубого цвета. Но ни один из этих вариантов не гарантирует успеха в будущем. Некоторые из тех, кто работал над предупреждениями об опасности ядерных захоронений, участвуют в решении еще более сложной задачи — установлению связи с внеземными цивилизациями. Этому посвящена новая книга журналиста Wired Даниэля Оберхауса (Daniel Oberhaus) «Внеземные языки». Мы ничего не знаем о том, каким образом инопланетяне получают информацию. На пластинах, отправленных на двух космических кораблях «Пионер-10» и «Пионер-11» в начале 70 х, изображены обнаженные человеческие фигуры и положение Земли в Солнечной системе. Это примитивная информация, но даже для ее восприятия инопланетяне должны обладать зрением. Если учесть, что шансы быть обнаруженными у таких космических аппаратов бесконечно малы, радиосигналы, посланные с Земли со скоростью света, с куда большей вероятностью приведут к установлению контакта. Только оборудование инопланетян, как и земная радиостанция, должно быть настроено на правильную частоту. Как они смогут ее определить? Подсказка находится на пластинах с «Пионеров». Там приведен рисунок атома водорода, магнитная полярность которого меняется периодически с частотой 1 420 МГц. Поскольку водород является самым распространенным химическим элементом во Вселенной, есть надежда, что этот рисунок может послужить своего рода телефонным номером. | Entry #31489 — Discuss 0 — Variant: Standard-Russiastanrus
Finalist Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
5 | 0 | 1 x2 | 3 x1 |
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 3.37 | 3.30 (10 ratings) | 3.44 (9 ratings) |
- 3 users entered 6 "like" tags
- 2 users agreed with "likes" (2 total agrees)
- 1 user disagreed with "likes" (2 total disagrees)
+1 Вы имитируете пережевывание пищи, a они принимают ваше чавканье за примитивный язык. | Flows well | Alexandra Pinchuk | |
+1 В знак покорности обстоятельствам | Good term selection Fits well - покорность обстоятельствам | Michael Sarni | |
места захоронения радиоактивных отходов | Good term selection Как раз таки удачная конкретизация, потому что дальше именно о местах захоронения идет речь | Alexandra Pinchuk No agrees/disagrees | |
- 8 users entered 35 "dislike" tags
- 10 users agreed with "dislikes" (30 total agrees)
- 4 users disagreed with "dislikes" (16 total disagrees)
-1 +1 1 свой ужин | Inconsistencies Лишнее уточнение, в оригинале этого нет. | Stanislav Lemesev | |
совершенно | Inconsistencies Лишнее добавление. Это не совершенно другая ситуация: она объединена с предыдущей общей темой, а именно -- сложность коммуникации при отсутствии общего языка. | Alexandra Pinchuk No agrees/disagrees | |
-1 +2 2 и, умирая от голода, вы оказались в амазонской деревне | Mistranslations звучит так, как будто оказались в амазонской деревне, потому что умирали от голода | Natalia Caio | |
| Syntax В газетной статье лучше все же придерживаться литературной нормы. "Чего вам нужно" - стилистически сниженный разговорный вариант, неуместный в литературной речи. Правильно - "что вам нужно". | Ekaterina Veremyanina | |
имитируете | Mistranslations to mime 1) изображать мимически; 2) подражать, имитировать, подражать | svetlana55 No agrees/disagrees | |
-1 вне понятного всем контекста сложно | Mistranslations | svetlana55 | |
места захоронения радиоактивных отходов | Spelling А почему только захоронения радиоактивных отходов? А если заброшенные ранее эксплуатируемые объекты атомной энергетики? | svetlana55 No agrees/disagrees | |
| Mistranslations "изолированными" не очень удачный выбор. | svetlana55 | |
| Syntax "Использовать" требует винительного падежа, а не родительного, поэтому правильно было бы не "чего", а "что". А вот если бы убрать слово "использовать", тогда согласование идет со словом "предлагали", и "чего" было бы допустимым вариантом. | Ekaterina Veremyanina | |
-1 +2 2 тревожно-голубого цвета | Mistranslations голубой цвет для землянина - это цвет неба, он не может быть тревожным | Oleg Nenashev | |
тревожно-голубого | Other вообще не понятно, что под этим имеется в виду | Alexandra Pinchuk No agrees/disagrees | |
предупреждениями об опасности ядерных захоронений, | Mistranslations в переведённом тексте смысл высказывания неоднозначный. | svetlana55 No agrees/disagrees | |
-1 +3 3 установлению | Spelling установлениЕ. Либо уберите тире и добавьте предлог "по", чтобы обеспечить согласованность: задачи ПО установлениЮ (как вариант: задачи установлениЯ). | Stanislav Lemesev | |
-1 новая книга журналиста Wired Даниэля Оберхауса (Daniel Oberhaus) «Внеземные языки» | Syntax С моей точки зрения нужно изменить порядок слов. Сейчас эта часть предложения "неуклюжая." | svetlana55 | |
-1 1 положение Земли в Солнечной системе | Mistranslations Неверный перевод "a rough map to find Earth" | Stanislav Lemesev | |
| Inconsistencies Посылаемые. В оригинале нет указания на завершенность этого действия, и смысл в том, чтобы посылать сигналы непрерывно. | Stanislav Lemesev | |
как и земная радиостанция | Inconsistencies Как будто, чтобы инопланетяне приняли сигнал, необходимо, чтобы земное оборудование было настроено на определенную частоту. Но на самом деле, это принимающая сторона настаивается на ту радиоволну, которую хочет слушать. | Alexandra Pinchuk No agrees/disagrees | |
| Mistranslations А бывают неправильные частоты? На нужную, на ту же самую частоту. | Stanislav Lemesev | |
пластинах с «Пионеров» | Grammar errors | svetlana55 No agrees/disagrees | |
| Inconsistencies Просто "Пионеров", без "с". Ведь пластинки все еще там, на "Пионерах". | Ekaterina Veremyanina | |
рисунок | Mistranslations Неверный перевод "basic diagram" | Stanislav Lemesev No agrees/disagrees | |
может послужить | Syntax "есть надежда, что может послужить" -- перебор | Alexandra Pinchuk No agrees/disagrees | |
| Non-finalist entries The following entries were not selected by peers to advance to finals-round voting. Представьте, что вы обедаете в одной из европейских столиц, языка которой не знаете. Официант немного говорит по-английски, и вы правдами и неправдами все же заказываете что-то из знакомых блюд в меню, обедаете и оплачиваете заказ. Теперь же представьте, что вы сошли с маршрута и оказались в амазонском поселении на грани голодной смерти. Местные не знают, что с вами делать. Вы имитируете жевание, а они принимают его за примитивный язык. Когда вы поднимаете руки вверх в знак того, что вы пришли с миром, они принимают это за нападение. Без общей предыстории общение плохо складывается. Скажем, места захоронения радиоактивных отходов должны охраняться десятками тысяч лет. Однако если учесть, что древнеанглийский, который был в обиходе 1000 лет назад, непонятен большинству современных носителей, то составителям предупреждений для мест захоронения ядерных отходов пришлось поломать голову при их составлении. Ответственные группы составителей придумывали все что угодно: и громадные бетонные пики, и лицо из картины Эдварда Мунка «Крик», и генетически модифицированные растения в знак предостережения. Некоторые из этих же специалистов, которые разрабатывали предупреждения для мест захоронения ядерных отходов, также участвовали в более сложном задании: общении с внеземными цивилизациями. Это стало предметом новой книги Даниэля Оберхауса, журналиста Wired, под названием «Внеземные языки». Ничего не известно о том, как инопланетяне воспринимают информацию. В начале 1970-х на бортах космических кораблей «Пионер 10» и «Пионер 11» отправили пару табличек с изображением обнаженных людей и приблизительным маршрутом до Земли – элементарная информация, но и та предполагает, что у инопланетян есть зрение. И так как у аппаратов малейшие шансы быть обнаруженными, скорее всего радио записи с Земли, отправленные со скоростью света, достигнут цели. Но так же как земному радио нужно настроиться на необходимую частоту, так и межзвездному аналогу нужна настройка. Как же инопланетянам найти нужную волну? На табличке с «Пионера» есть подсказка в виде схемы строения атома водорода, магнитная полярность которого меняется через равные промежутки с частотой 1420 МГц. Поскольку водород самый распространенный элемент во Вселенной, есть надежда, что схема послужит своего рода телефонным номером. | Entry #31177 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 2.69 | 2.64 (11 ratings) | 2.73 (11 ratings) |
- 2 users entered 3 "like" tags
поднимаете руки вверх в знак того, что вы пришли с миром | Flows well | svetlana55 No agrees/disagrees | |
схемы строения атома водорода, | Good term selection | svetlana55 No agrees/disagrees | |
- 8 users entered 44 "dislike" tags
- 7 users agreed with "dislikes" (22 total agrees)
- 1 user disagreed with "dislikes" (1 total disagree)
европейских столиц, языка которой не знаете | Mistranslations получается, что вы не знаете языка европейской столицы, а не страны | Oleg Nenashev No agrees/disagrees | |
+2 1 немного | Mistranslations Little означает "почти не говорит", "плохо говорит". А "немного говорит" было бы "a little". | Ekaterina Veremyanina | |
-1 +2 1 правдами и неправдами | Mistranslations Очень странный выбор. Человек выкручивается любым способом, чтобы сделать заказ, а не хитрит и обманывает | Alena Moricheva | |
оплачиваете заказ | Mistranslations В тексте про заказа ни слова, здесь больше подойдет "расплачиваетесь" | Oleg Nenashev No agrees/disagrees | |
сошли с маршрута | Mistranslations сойти с маршрута можно и намеренно, здесь уместнее "сбились с пути или просто "заблудились"" | Oleg Nenashev No agrees/disagrees | |
амазонском | Grammar errors | svetlana55 No agrees/disagrees | |
поселении | Spelling здесь уместнее "деревня", "деревушка" | Oleg Nenashev No agrees/disagrees | |
| Mistranslations это перебор, здесь больше бы подошло "страдая от голода" или "умирая от голода" | Oleg Nenashev | |
что с вами делать | Mistranslations Разве оригинал предполагает глагол "делать"? | Michael Sarni No agrees/disagrees | |
имитируете жевание | Mistranslations жевание вряд ли можно принять за язык, скорее здесь подойдет "чавканье" | Oleg Nenashev No agrees/disagrees | |
предыстории | Mistranslations context - это не предыстория | Oleg Nenashev No agrees/disagrees | |
+4 1 охраняться десятками тысяч лет | Mistranslations Получается, что десятки тысяч лет должны охранять радиоактивные отходы | Alena Moricheva | |
| Other Не хватает слова "язык". Особенно с учетом того, что далее в тексте упоминаются "современные носители". Носители чего? Вируса? Информации? | Stanislav Lemesev | |
древнеанглийский | Mistranslations в оригинале нет словосочетания "древнеанглийский", тут уместнее написать что-то вроде "тот английский, на котором разговаривали 1000 лет назад" | Oleg Nenashev No agrees/disagrees | |
+1 1 составителям предупреждений | Spelling Странно звучит, лучше использовать "создателям" | Natalia Caio | |
| Other Тавтология: "составителям... при их составлении". И дальше: "группы составителей..." | Stanislav Lemesev | |
Ответственные группы составителей | Inconsistencies Бывают еще безответственные группы составителей? Правильнее было бы "группы разработчиков, занимавшиеся созданием..." | Oleg Nenashev No agrees/disagrees | |
придумывали | Inconsistencies картину Мунка нельзя придумать, она уже существует. Здесь уместнее использовать глагол "предлагать". | Oleg Nenashev No agrees/disagrees | |
| Inconsistencies Это выражение здесь неуместно, имеется в виду "самые разные варианты" | Oleg Nenashev | |
пики | Mistranslations тут более уместен термин "шипы" | Oleg Nenashev No agrees/disagrees | |
лицо из картины | Inconsistencies Лицо - это домысел переводчика, у автора просто картина | Oleg Nenashev No agrees/disagrees | |
из картины | Grammar errors с картины | Oleg Nenashev No agrees/disagrees | |
в знак предостережения | Omission отсутствует перевод "to turn an alarming blue", что лишает эту фразу смысла, ведь в общем случае генетические модифицированные растения по внешнему виду не отличаются от обычных. | Oleg Nenashev No agrees/disagrees | |
| Omission Отсутствует перевод предложения "None is guaranteed to be future-proof." | Stanislav Lemesev | |
этих | Grammar errors будет лучше "тех же" | Oleg Nenashev No agrees/disagrees | |
участвовали в более сложном задании | Inconsistencies В задании не участвуют, задание выполняют, да и challenge - это не задание (mission, job, task), а сложная, трудновыполнимая задача. | Oleg Nenashev No agrees/disagrees | |
предметом новой книги | Mistranslations темой новой книги, но никак не предметом | Oleg Nenashev No agrees/disagrees | |
Даниэля Оберхауса, журналиста Wired, под названием «Внеземные языки». | Syntax | svetlana55 No agrees/disagrees | |
маршрутом до Земли | Mistranslations rough map to find Earth - это не маршрут, маршрут составляется с указанием начальной и конечной точек, здесь же указана только конечная - Земля. | Oleg Nenashev No agrees/disagrees | |
информация | Mistranslations staff - это не информация | Oleg Nenashev No agrees/disagrees | |
| Mistranslations ничтожные, стремящиеся к нулю, чрезвычайно малые, но никоим образом не малейшие шансы/ | Oleg Nenashev | |
отправленные со скоростью света | Mistranslations радиоволны не отправляют со скоростью света, они с этой скоростью распространяются travelling | Oleg Nenashev No agrees/disagrees | |
земному радио нужно настроиться на необходимую частоту | Mistranslations радио не может настроиться, его настраивают, т. е. радио должно быть настроено на нужную частоту | Oleg Nenashev No agrees/disagrees | |
межзвездному аналогу | Mistranslations | svetlana55 No agrees/disagrees | |
| Представьте, что вам пришлось поужинать в европейской столице, с языком которой вы не знакомы. Официант едва говорит по-английски, но вам всеми правдами и неправдами удаётся заказать что-то привычное из меню, что вы благополучно съедаете и оплачиваете. Теперь представьте себе, что во время неудачного похода, вы появляетесь, голодные, в амазонской деревне. Местные люди понятия не имеют, что с вами происходит. Вы изображаете жевательные звуки, которые они принимают за ваш примитивный язык. Когда вы поднимаете руки, чтобы изобразить подчинение, они думают, что вы собираетесь атаковать. Общение без взаимопонимания практически невозможно. Например, радиоактивные объекты должны оставаться нетронутыми на протяжении десятков тысяч лет; однако, учитывая то, что английский язык, существовавший всего 1000 лет назад уже непонятен большинству современных носителей этого языка, соответствующие ведомства пытаются создать специальные системы оповещения, сопровождающие ядерные отходы. Ответственные за это органы предложили всевозможные варианты: от возвышающихся бетонных шипов и изображений картины "Крик" Эдварда Мунка, до генетически модифицированных растений яркого синего цвета. Но нельзя гарантировать, что это сработает в будущем. Некоторые из тех людей, которые работали над оповещениями о захоронении ядерных отходов, также участвовали в ещё более серьезной задаче: общение с внеземной цивилизацией. Этому посвящена книга «Внеземные языки», — новая работа Даниэля Оберхауса, журналиста Wired. Неизвестно, как инопланетяне воспринимают информацию. Даже такие элементарные вещи, как пара табличек, отправленные в начале 1970-х годов с космическими кораблями «Пионер-10» и «Пионер-11», на которых изображены обнаженные люди и примерная карта для обнаружения Земли, предполагают, что инопланетяне могут видеть. Вероятность, что такие корабли будут найдены, бесконечно мала. Гораздо больше вероятность, что радиосигналы, передаваемые с Земли и перемещающиеся со скоростью света, достигнут своей цели. Но так же, как обычное радио должно быть настроено на определённую частоту, так и межзвездное. Как же смогут инопланетяне настроится на нужную частоту? Табличка с «Пионера» дает подсказку в виде базовой диаграммы атома водорода, магнитная полярность которого периодически изменяется с частотой 1420 МГц. Так как водород — самый распространенный элемент во вселенной, то есть надежда, что этот набросок сможет стать своего рода телефонным номером. | Entry #31459 — Discuss 0 — Variant: Standard-Russiastanrus
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 2.60 | 2.44 (9 ratings) | 2.75 (8 ratings) |
- 2 users entered 3 "like" tags
- 1 user agreed with "likes" (1 total agree)
что вы благополучно съедаете и оплачиваете | Flows well The best translation of this phrase so far in comparison to the three transaltions I have already read. | svetlana55 No agrees/disagrees | |
новая работа Даниэля Оберхауса, журналиста Wired. | Flows well The best translation of this phrase in comparison to the three translations I have already read | svetlana55 No agrees/disagrees | |
- 7 users entered 32 "dislike" tags
- 6 users agreed with "dislikes" (24 total agrees)
- 3 users disagreed with "dislikes" (15 total disagrees)
-2 +2 2 пришлось поужинать | Mistranslations в оригинале никто вас не заставлял ужинать, вы просто представляете ситуацию | Alena Moricheva | |
-1 +3 2 столице, с языком | Inconsistencies "Язык столицы" странно звучит. Ведь в столице не какой-то особый язык, а тот же, что и во всей стране. Можно сказать "я не знаю языка этой страны", но нельзя сказать "я не знаю языка столицы". | Ekaterina Veremyanina | |
амазонской деревне | Grammar errors | svetlana55 No agrees/disagrees | |
что с вами происходит | Mistranslations чего от вас ждать | Oleg Nenashev No agrees/disagrees | |
изображаете жевательные звуки | Mistranslations изображать можно только что-то видимое, а не акустические колебания | Oleg Nenashev No agrees/disagrees | |
подчинение | Mistranslations | svetlana55 No agrees/disagrees | |
-2 +2 1 взаимопонимания | Mistranslations Неверный перевод "shared context" | Stanislav Lemesev | |
-1 1 радиоактивные объекты | Inconsistencies Что это такое? | Oleg Nenashev | |
-1 1 существовавший | Inconsistencies на котором говорили | Oleg Nenashev | |
-1 1 системы оповещения | Mistranslations речь о средствах предупреждения, а не о системах оповещения | Oleg Nenashev | |
сопровождающие | Inconsistencies неудачный подстрочник | Oleg Nenashev No agrees/disagrees | |
+3 участвовали в ещё более серьезной задаче | Mistranslations "участвовать в задаче" звучит странно. Участвовать можно в решении какой-то задачи или проблемы. | Dmitriy Gromov | |
перемещающиеся | Inconsistencies распространяющиеся | Oleg Nenashev No agrees/disagrees | |
+1 Но так же, как обычное радио должно быть настроено на определённую частоту, так и межзвездное. | Other Неудачная формулировка, конец предложения скомкан. | Oleg Nenashev | |
базовой диаграммы атома водорода | Spelling упрощённой схемы строения атома водорода | svetlana55 No agrees/disagrees | |
-1 +2 2 периодически | Mistranslations at regular intervals — это не "периодически" | Stanislav Lemesev | |
| Представьте себе, что Вы остановились поужинать в какой-нибудь европейской столице, при этом совершенно не зная языка. Официант почти не знает английского, но Вам так или иначе удается в итоге опознать что-то в меню, заказать, оплатить и съесть. А теперь представьте себе, что гуляя по джунглям Амазонки, Вы заблудились и каким-то чудом добрались до маленькой деревушки. Вы истощены, умираете от голода, а местные жители не знают как с Вами объясниться. Вы показываете на свой рот и издаете звуки жевания, а они принимают это за примитивный язык. Вы поднимаете руки вверх в доказательство своих мирных намерений, а они истолковывают этот жест как желание на них напасть. Общение весьма затруднительно, когда отсутствует общий контекст. В качестве примера можно привести проблему радиоактивных захоронений: Они должны оставаться нетронутыми десятки тысяч лет, но английские надписи предупреждающие об опасности могут стать непонятными для наших далеких потомков (так же как английский тысячелетней давности непонятен большинству наших англоговорящих современников). Люди в агенствах и компаниях работающих над этой проблемой пытались разработать специальные "универсально-понятные" предупреждения об опасности радиоактивных захоронений. Было опробовано всё, от ощетинившейся бетонными шипами земли, до картины "Крик" Эдварда Мунка, и до генетически-модифицированных растений синеющих при высокой радиоактивности. Но ни одно из этих предупреждений не имеет гарантированной понятности в далёком будущем. Некоторые разработчики "радиоактивных предупреждений" попытались решить и более глобальную задачу: общение с инопланетянами. Даниэль Оберхаус, журналист из редакции "Wired", недавно опубликовал книгу "Внеземные языки". Нам ничего неизвестно о том, как инопланетяне могут воспринять информацию с Земли. В ранних 1970-ых в космос были отправлены два космических зонда, "Пионер 1" и "Пионер 2", с табличкой изображающей обнаженных людей и "путь к Земле", но даже это действие основывалось на предположении что инопланетяне могут их увидеть и прочитать увиденное. Так как эти изображения имеют бесконечно малый шанс на то, чтобы быть обнаруженными, необходимы и другие другие способы для межпланетного контакта, например радиосигналы с Земли, распространяющиеся со скоростью света. Но для удачного контакта, и Земляне и инопланетяне должны совпасть по радиочастоте. Отправленная в космос табличка показывает простую диаграмму атома водорода, у которого регулярно меняется магнитная полярность с частотой в 1,420 мегагерц. Так как водород является самым распространённым химическим элементом во вселенной, мы надеемся что его изображение послужит неким "номером телефона" для межпланетного контакта. | Entry #30967 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 2.41 | 2.27 (11 ratings) | 2.55 (11 ratings) |
- 2 users entered 3 "like" tags
доказательство своих мирных намерений | Flows well | Oleg Nenashev No agrees/disagrees | |
они истолковывают этот жест | Good term selection | svetlana55 No agrees/disagrees | |
надписи предупреждающие об опасности могут стать непонятными для наших далеких потомков (так же как английский тысячелетней давности непонятен большинству наших англоговорящих современников). | Flows well нужно только вместо "английские надписи" написать "надписи на английском языке". | svetlana55 No agrees/disagrees | |
- 8 users entered 49 "dislike" tags
- 7 users agreed with "dislikes" (41 total agrees)
- 1 user disagreed with "dislikes" (1 total disagree)
+4 1 Вы | Grammar errors По правилам русского языка, Вы пишется с заглавной в личной переписке. | Alena Moricheva | |
остановились | Inconsistencies остановиться поужинать в столице звучит странно, здесь уместнее использовать "решили", "собрались" или что-то в этом духе | Oleg Nenashev No agrees/disagrees | |
опознать | Inconsistencies это слово здесь неуместно, опознают обычно трупы и преступников | Oleg Nenashev No agrees/disagrees | |
гуляя по джунглям | Inconsistencies звучит как "Не ходите, дети, в Африку гулять" | Oleg Nenashev No agrees/disagrees | |
Вы | Spelling это обращение к неопределенному числу лиц, пишется со строчной буквы | Oleg Nenashev No agrees/disagrees | |
+1 не знают как с Вами объясниться | Inconsistencies Получается, они хотят объясниться и но знают как? Здесь смысл другой - они вас не понимают. | Oleg Nenashev | |
показываете на свой рот | Mistranslations это додумано, в оригинале ничего такого нет | Oleg Nenashev No agrees/disagrees | |
издаете звуки жевания | Inconsistencies | svetlana55 No agrees/disagrees | |
желание на них напасть | Mistranslations are launching an attack - это нападение, происходящее в данный момент времени, а не желание напасть | Oleg Nenashev No agrees/disagrees | |
+2 английские надписи предупреждающие об опасности | Mistranslations В оригинале этого нет. Речь идет не о надписях, а о предупреждающих знаках (обозначениях). | Stanislav Lemesev | |
надписи | Spelling пропущена запятая | Oleg Nenashev No agrees/disagrees | |
опасности | Spelling пропущена запятая | Oleg Nenashev No agrees/disagrees | |
английский тысячелетней давности | Inconsistencies звучит довольно странно | Oleg Nenashev No agrees/disagrees | |
от ощетинившейся бетонными шипами земли, до картины "Крик" Эдварда Мунка, и до генетически-модифицированных растений | Grammar errors неправильное употребление союзов, следовало бы: " от ощетинившейся бетонными шипами земли и картины "Крик" Эдварда Мунка, до генетически-модифицированных растений | Oleg Nenashev No agrees/disagrees | |
от ощетинившейся бетонными шипами земли | Mistranslations додумано переводчиком, никакой ощетинившейся шипами земли в оригинале нет | Oleg Nenashev No agrees/disagrees | |
генетически-модифицированных растений синеющих при высокой радиоактивности | Mistranslations в тексте этого нет, речь о растениях, приобретающих в результате генной модификации предупреждающий об опасности синий цвет. | Oleg Nenashev No agrees/disagrees | |
+2 синеющих при высокой радиоактивности | Punctuation Отсутствует запятая в начале причастного оборота. | Stanislav Lemesev | |
+1 1 не имеет гарантированной понятности | Inconsistencies что это? м. б. лучше "нет никакой гарантии, что эти предупреждающие знаки будут понятны в далеком будущем"? | Oleg Nenashev | |
"радиоактивных предупреждений" | Spelling по-моему лучше написать "предупреждений о радиоактивной опасности" | svetlana55 No agrees/disagrees | |
+2 недавно опубликовал книгу | Inconsistencies В оригинале нет никаких указаний на то, когда и кто опубликовал эту книгу. | Stanislav Lemesev | |
неизвестно | Grammar errors "ничего не известно" пишется раздельно | Dmitriy Gromov No agrees/disagrees | |
с Земли | Inconsistencies Речь о восприятии любой информации, а не конкретно с Земли. | Oleg Nenashev No agrees/disagrees | |
| Punctuation Отсутствует запятая в начале причастного оборота. | Stanislav Lemesev | |
| Punctuation Отсутствует запятая в начале придаточного предложения. | Stanislav Lemesev | |
могут их увидеть и прочитать увиденное | Mistranslations могут видеть вообще, то есть обладают зрением. И как можно прочитать рисунки? | Oleg Nenashev No agrees/disagrees | |
изображения | Mistranslations Речь о космических аппаратах, а не о табличках. | Oleg Nenashev No agrees/disagrees | |
+1 имеют бесконечно малый шанс на то, чтобы быть обнаруженными | Inconsistencies очень неуклюжая формулировка | Oleg Nenashev | |
+1 совпасть по радиочастоте | Mistranslations Не они, но их сигналы. | Michael Sarni | |
табличка показывает | Inconsistencies на табличке изображена | Oleg Nenashev No agrees/disagrees | |
1,420 | Mistranslations Запятую нужно убрать. Это тысяча четыреста двадцать, а не одна целая четыреста двадцать тысячных. | Dmitriy Gromov No agrees/disagrees | |
| Punctuation Отсутствует запятая в начале придаточного предложения. | Stanislav Lemesev | |
неким | Mistranslations своего рода, чем-то вроде | Oleg Nenashev No agrees/disagrees | |
| Представьте себе, что вы ужинаете в европейской столице, языка которой вы не знаете. Официант почти не говорит по-английски, но не мытьём так катаньем вам удаёться заказать то блюдо в меню, которое вам знакомо, съесть его и расплатиться. Теперь представьте себе, что после неудачного похода вы, истощённые от голода, выходите к амазонскому посёлку. Местные жители не имеют понятия, кто вы. Вы иммитируете жевательные звуки, которые они принимают за ваш примитивный язак. Когда вы, пытаясь показать, что вы сдаётесь, поднимаете руки, они думают, что вы собираетесь напасть на них. Общаться без общего контекста сложно. Например, места радио-активного загрязнения должны оставаться непосещаямыми на десятки тысяч лет. Однако, учитывая, что английский язык тысячелетней давности не понятен большинству его современных носителей, компании изо всех сил пытаются изобрести предупреждения, связанные с ядерными отходами. Отвечающие за это комитеты выступили с различными предложениями: начиная с высоких бетонных шипов и картины Эдварда Мунка "Крик", и заканчивая растениями, которые благодаря генетической модификации становяться опасно-синими. Ни одно из решений не гарантирует успеха в будущем. Некоторые из тех людей, которые работали над посланиями о местах захоронения радио-активных отходов, также участвовали в решении ещё более сложной задачи: контакт с неземными формами жизни. Это стало темой новой книги журналиста Wired Даниела Оберхауса "Неземные языки". Ничего не известно о том, как инопланетяне воспринимают информацию. В начале семидесятых годов были посланы два космических аппарата - "Пионер-10" и "Пионер-11", и сними были отправлены две пластины, на которых изображены обнаженные человеческие фигуры и приблизительное расположение Земли - элементарные вещи, но даже это предполагает, что у инопланетян есть зрение. Возможность того, что эти космические аппараты найдут, чрезвычайно мала, зато радиосигналы с Земли, двигающиеся со скоростью света, с большей вероятностью вступят в контакт. Но и земное, и межзвёздное радио должны быть настроены на правильную волну. Как инопланетяне смогут найти нужную радиочастоту? На пластине "Пионера" есть подсказка в виде диаграммы атома водорода, магнитная полярность которого меняется через равные промежутки времени с частотой в 1,420МГц. Так как водород является самым часто встречающимся элементом во Вселенной, то есть надежда, что эта схема сможет послужить своего рода телефонным номером. | Entry #31093 — Discuss 0 — Variant: Standard-Russiastanrus
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 2.37 | 2.11 (9 ratings) | 2.63 (8 ratings) |
- 1 user entered 1 "like" tag
- 7 users entered 40 "dislike" tags
- 6 users agreed with "dislikes" (36 total agrees)
- 2 users disagreed with "dislikes" (2 total disagrees)
| Inconsistencies "Язык столицы" странно звучит. Ведь в столице не какой-то особый язык, а тот же, что и во всей стране. Можно сказать "я не знаю языка этой страны", но нельзя сказать "я не знаю языка столицы". | Ekaterina Veremyanina | |
заказать то блюдо в меню, которое вам знакомо, съесть его | Other Звучит тяжеловато, можно гораздо проще: заказать какое-то знакомое блюдо из меню, поесть и расплатиться | Oleg Nenashev No agrees/disagrees | |
истощённые от голода | Mistranslations Starving is not истощённый | svetlana55 No agrees/disagrees | |
амазонскому посёлку | Spelling incorrect illiterate translation. The way I understand the source text, the narration is about a village situated on Amazon River. | svetlana55 No agrees/disagrees | |
жевательные звуки | Spelling Unnatural combination of a noun and an adjective (to my personal taste). | svetlana55 No agrees/disagrees | |
поднимаете руки, | Omission In Russian you should be more specific when translating the verb 'raise' in the meaning of 'surrender'. Simply 'raise' is not sufficient, for arms can be raised to the sides. In the case of 'surrender' arms should be raised straight above one's head | svetlana55 No agrees/disagrees | |
Общаться без общего контекста сложно | Mistranslations The word 'context' has several meanings: среда, обстоятельства, ситуация, окружение | svetlana55 No agrees/disagrees | |
+1 места радио-активного загрязнения | Mistranslations Здесь имеются в виду места захоронения ядерных отходов, см. ниже warnings to accompany nuclear waste | Oleg Nenashev | |
+1 оставаться непосещаямыми | Inconsistencies оставаться нетронутыми | Oleg Nenashev | |
-1 английский язык тысячелетней давности | Inconsistencies Звучит очень неуклюже | Oleg Nenashev | |
| Mistranslations Здесь agencies — это государственные службы и ведомства, а не коммерческие компании. | Stanislav Lemesev | |
связанные | Other Неудачный подстрочник | Oleg Nenashev No agrees/disagrees | |
с различными предложениями: начиная с | Grammar errors | svetlana55 No agrees/disagrees | |
+1 становяться опасно-синими | Mistranslations приобретают предупреждающий об опасности (сигнальный) синий цвет | Oleg Nenashev | |
не гарантирует успеха в будущем | Other Не совсем корректный перевод | Oleg Nenashev No agrees/disagrees | |
неземными формами жизни | Mistranslations "Неземной" has a different meaning. 'Extraterrestrial" means "внеземной", "находящийся за пределами Земли". | svetlana55 No agrees/disagrees | |
Неземные языки". | Mistranslations Extraterrestrial is not неземной | svetlana55 No agrees/disagrees | |
- | Punctuation ни тире, ни тем более дефис здесь не нужны | Stanislav Lemesev No agrees/disagrees | |
найдут, | Grammar errors The verb in a passive voice in the source text was translated as the verb in the active voice in the target text. Can be perceived wrongly. | svetlana55 No agrees/disagrees | |
двигающиеся | Spelling тут уместнее использовать термин "распространяющиеся" | Oleg Nenashev No agrees/disagrees | |
| Mistranslations сигналы не могут вступать в контакт | Oleg Nenashev | |
| Mistranslations Бывают еще неправильные волны? Здесь уместнее использовать "на одну волну" или на "нужную волну" | Oleg Nenashev | |
На пластине "Пионера" | Grammar errors The target text sounds as if the plaque is a part of Pioneer, where as the plaque is a separate object which was put inside Pioneer. | svetlana55 No agrees/disagrees | |
диаграммы атома водорода | Spelling In this context 'a basic diagram of a hydrogen atom' means 'упрощённая схема строения атома водорода' | svetlana55 No agrees/disagrees | |
часто встречающимся | Mistranslations распространенным | Oleg Nenashev No agrees/disagrees | |
| | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | ProZ.com translation contestsProZ.com translation contests offer a fun way to take a break from your normal routine while testing and honing your skills with fellow translators.
ProZ.com Translation Contests. Patent pending. |