Translating the symbols ® and © Автор темы: Gaeleath Taylor
|
Hi everyone, just throwing this out there. I have a couple of these symbols (® and ©) on a certificate that I need to translate from Spanish to English, but I don't know whether to include them as is, translate them in brackets (maybe?), write a footnote to explain them, or just leave them out and not include them. What's your advice on this issue? I'm leaning towards not including them or including them as is without translation or footnotes. I mean, they're not words to be translated, and ev... See more Hi everyone, just throwing this out there. I have a couple of these symbols (® and ©) on a certificate that I need to translate from Spanish to English, but I don't know whether to include them as is, translate them in brackets (maybe?), write a footnote to explain them, or just leave them out and not include them. What's your advice on this issue? I'm leaning towards not including them or including them as is without translation or footnotes. I mean, they're not words to be translated, and even if I were to include them, as far as I know they have pretty much the exact same meaning and recognition on both languages. I'm no very sure though, so any advice would be greatly appreciated. ▲ Collapse | | |
Typographic symbols are not translated. | | | Taña Dalglish Ямайка Local time: 20:06 испанский => английский + ... Typographic symbols | Aug 2, 2021 |
I disagree with Teresa. You mentioned more than one usage of the symbols, so perhaps an explanation would be the way to go, thus avoiding repetition. However, the meanings are as follows:
The registered trademark symbol, ®, is a typographic symbol that provides notice that the preceding word or symbol is a trademark or service mark that has been registered with a national trademark office.
The registered trademark symbol, ®, is a typographic symbol that provides n... See more I disagree with Teresa. You mentioned more than one usage of the symbols, so perhaps an explanation would be the way to go, thus avoiding repetition. However, the meanings are as follows:
The registered trademark symbol, ®, is a typographic symbol that provides notice that the preceding word or symbol is a trademark or service mark that has been registered with a national trademark office.
The registered trademark symbol, ®, is a typographic symbol that provides notice that the preceding word or symbol is a trademark or service mark that has been registered with a national trademark office. A trademark is a symbol, word, or words legally registered or established by use as representing a company or product.
Unregistered trademarks can instead be marked with the trademark symbol, ™, while unregistered service marks are marked with the service mark symbol, ℠. Ⓒ CIRCLED LATIN CAPITAL LETTER C (HTML Ⓒ ) The copyright symbol, or copyright sign, © (a circled capital letter C for copyright), is the symbol used in copyright notices for works other than sound recordings. The use of the symbol is described by the Universal Copyright Convention.
Translating everything is particularly relevant in the event that it is a sworn translator's statement, which you did not say.
Regards.
[Edited at 2021-08-02 20:19 GMT] ▲ Collapse | | |
Teresa and Taña, thank you so much for your very prompt response! That was a most excellent explanation. You included TM which I didn't mention, but is (in fact) included in the certificate, which won't be used as a sworn translator's statement, but rather to validate certain studies in a postgraduate program.
I've checked meanings for the symbols in both, the country of origin (Mexico) and the country where the translation will be used (USA), and they are the same, thankfully. So... See more Teresa and Taña, thank you so much for your very prompt response! That was a most excellent explanation. You included TM which I didn't mention, but is (in fact) included in the certificate, which won't be used as a sworn translator's statement, but rather to validate certain studies in a postgraduate program.
I've checked meanings for the symbols in both, the country of origin (Mexico) and the country where the translation will be used (USA), and they are the same, thankfully. So I'm inclined to think that I should definitely include them in the translation, in the exact places as were placed in the original source, would that be correct? ▲ Collapse | |
|
|
That's what I would do... | | | Adieu украинский => английский + ... Ctrl C - Ctrl V | Aug 3, 2021 |
'Nuff said. | | |
It would be an error to omit them, potentially a serious one. The symbols point to intellectual property rights. It attracts the reader's attention to their existence, or at least that such rights are claimed to exist. The academic world is rife with fiercely acquired and defended rights of this sort. To leave the out could be considered as a serious oversight on the part of a translator. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Translating the symbols ® and © Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |