Would you translate a church name?
Автор темы: GP Translations
GP Translations
GP Translations  Identity Verified
Мексика
Local time: 12:12
испанский => английский
+ ...
Sep 24, 2016

Specifically. Parroquia de Nuestra Senora del Sagrado Corazón

I'm doing a Certificate of Baptism Translation.

My instinct is to not do it. But then it may not be clear to the reader that it's even a church at all...

This happens to me a lot with official documents.


Would love to know what the industry standard is. Thanks in advance.


 
Maxi Schwarz
Maxi Schwarz  Identity Verified
Local time: 12:12
немецкий => английский
+ ...
what I do Sep 24, 2016

Names don't get translated, but I will often put "[church]" beside it. In a birth certificate or baptismal certificate the important thing is that the person's birth, place of birth, name, and date have been officially recorded, since that is your client's proof of identity. The name of where things took place is important, but not the meaning of the name.

 
Mark Pinto
Mark Pinto  Identity Verified
Индия
Local time: 23:42
португальский => английский
+ ...
For official purposes I do not translate it Sep 24, 2016

This is a problem I initially had when translating certificates and diplomas. However, I tend to not translate names of churches, schools, universities when it is for official purposes, which is the case when translating documents such as diplomas, certificates etc. The only time I would translate it is for tourism brochures, maps, sign boards etc.

I would look forward to the opinions of other translators as well.

Cheers!

Mark


 
Maria De Rose
Maria De Rose  Identity Verified
Канада
Local time: 13:12
Член ProZ.com c 2016
английский => итальянский
+ ...
yes, but Sep 24, 2016

I usually translate them , however I put their translation in brackets.

Betsy Cruz
 
Jennifer Forbes
Jennifer Forbes  Identity Verified
Local time: 18:12
французский => английский
+ ...
Памяти
Famous churches Sep 24, 2016

In my experience, the names of famous churches such as the Sacré Coeur and Notre Dame in Paris and the Sagrada Familia in Barcelona are not translated, even in tourist brochures, etc.
My inclination would be not to translate the name of the church or parish.


 
Vanda Nissen
Vanda Nissen  Identity Verified
Австралия
Local time: 04:12
английский => русский
+ ...
It depends on the cultural and language related traditions Sep 24, 2016

For example, in Russian we translate the names of the famous churches (like the ones mentioned by Jenny), so I would suggest to do some further research or ask colleagues working in the same language pair.

 
David Lin
David Lin  Identity Verified
Великобритания
Local time: 18:12
Член ProZ.com c 2013
английский => китайский
+ ...

МОДЕРАТОР
Translate it Sep 24, 2016

For my language pair I would translate it and put the source text with brackets beside it.

The target text will then show the word "Church", so readers/users will know the baptism certificate was issued by a church, not any other authorities.

Hope you find this helpful.

David


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Модератор(ы) этого форума
Maria Castro[Call to this topic]
Nawal Kramer[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Would you translate a church name?







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »