How should university names be translated?
Автор темы: Pilar Arias
Pilar Arias
Pilar Arias
Local time: 05:48
испанский => английский
Mar 5, 2011

Hi!

Im translating a document from English into Spanish that manes many universities.
Some universities do have a recognized translation for their name, such as "Universidad de Virginia", but for example, how do I translate "Eastern Shore community college"? Is "Eastern shore" its proper name (thus not to be translated) or it is just indicating location? Do I even translate it?

Thanks a lot!!


 
Gerard de Noord
Gerard de Noord  Identity Verified
Франция
Local time: 09:48
Член ProZ.com c 2003
английский => голландский
+ ...
Eastern Shore Community College Mar 6, 2011

Don't waste your time. They have a website where they call themselves Eastern Shore Community College. If they haven't translated their name into Spanish on their own website, you can use their own English brand name.

Cheers,
Gerard


 
Pilar Arias
Pilar Arias
Local time: 05:48
испанский => английский
Автор темы
thanks a lot! Mar 6, 2011

Then I won't even bother...
Thanks a lot Gerard!!
Cheers!


 
EHI (X)
EHI (X)
Local time: 09:48
just for the record Mar 6, 2011

Useful and I believe fairly authoritative (German Research Foundation) source for English translations of German universities and other research institutions

http://research-explorer.dfg.de


 
Pilar Arias
Pilar Arias
Local time: 05:48
испанский => английский
Автор темы
tks Mar 6, 2011

Thanks a lot Lutz, but my Translation is English>Spanish.
It's good to know different sources for colleagues that work with the German language though.
Cheers!


 
Susan Welsh
Susan Welsh  Identity Verified
США
Local time: 03:48
русский => английский
+ ...
@Lutz Mar 6, 2011

Thanks for the tip on a great site.

 
sailingshoes
sailingshoes
Local time: 09:48
испанский => английский
it's important Mar 7, 2011

Use the original name. I'm Irish and to give just one example from my country, we have Dublin City University, The University of Dublin (Trinity) and University College Dublin. 'La Universidad de Dubli'n' would make no sense at all in this context.

 
Mohd Tariq
Mohd Tariq
Индия
Local time: 14:18
английский => пенджабский (пенджаби)
+ ...
ok Mar 8, 2011

Well, I am from India. Here in India we have many languages in the same country, but universities have only one name(I mean not translated at all).

What I think is the name of the University shoul be one and it should not be changed. As its the identity and the certificates given by the university will be displaying only one name of the university.

Thanks for reading!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Модератор(ы) этого форума
Maria Castro[Call to this topic]
Nawal Kramer[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

How should university names be translated?







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »