Syncing subtitles with dialog Автор темы: Joseph PHILIPPA
|
I was lead to this forum by the 'motto' - "ask me anything about subtitling", but I notice it is heavily slanted towards translating - so I suspect I MAY be 'off topic'.
I have a video and subtitles for it, but even if I align the first dialog with the first subtitle, they get out of sync.
I searched Google for a program that would fix this automatically, but it only suggested one that runs in Ubuntu.
I was unable to download Ubuntu. I asked in a Video forum and was referred to... See more I was lead to this forum by the 'motto' - "ask me anything about subtitling", but I notice it is heavily slanted towards translating - so I suspect I MAY be 'off topic'.
I have a video and subtitles for it, but even if I align the first dialog with the first subtitle, they get out of sync.
I searched Google for a program that would fix this automatically, but it only suggested one that runs in Ubuntu.
I was unable to download Ubuntu. I asked in a Video forum and was referred to Subtitle Edit which runs in Win10, but its manual does not correspond to the program and I could make no headway. I came across Subtitle Workshop, however it would not install. I'm frustrated and looking for help to use Subtitle Edit to achieve my aim. ▲ Collapse | | | Sarper Aman Турция Local time: 19:09 Член ProZ.com c 2019 английский => турецкий + ... FPS - Frame Rate Per Second | Nov 7, 2021 |
Hi,
FPS of the video and the FPS of the subtitle file can be different. Usuallly, this solves the problem. They should be same. | | | Min Xuanping Китай Local time: 00:09 Член ProZ.com английский => китайский + ... Use link to sync the dialogue in subtitling. | Nov 8, 2021 |
I use AcrTime for subtitling, where the link/unlink tool is helpful to sync the dialogue. | | | Mr. Satan (X) английский => индонезийский Try playing it in a different media player, perhaps? | Nov 8, 2021 |
It could also because of the media player. In my experience, VLC tends to be less problematic in handling subtitles. Otherwise, I agree with Sarper Aman's suggestion.
but its manual does not correspond to the program
What were you trying to do, exactly? If you want to bulk-synchronize your subtitle timing, it's in the menu bar, in 'Synchronization' --> 'Adjust all times (show earlier/later)' menu.
Also, it's dialogue, not dialog.
[Edited at 2021-11-08 12:30 GMT] | |
|
|
What were you trying to do, exactly? | Nov 13, 2021 |
I was trying to synchronise the video's audio with the subtitles in the separate file. | | | VLC tends to be less problematic in handling subtitles. | Nov 13, 2021 |
The video will not play in VLC; it will play in SMPlayer, but the subtitle adjustment available there does not KEEP the audio and subtitles in sync once the first subtitle has been synchronised.
I have investigated syncing software ; One requires Ubuntu, Subtitle Edit requires 64bits; Aegisub displays in a way that results in illegible subtitles so no progress can be made. | | | Mr. Satan (X) английский => индонезийский
Joseph PHILIPPA wrote:
The video will not play in VLC; it will play in SMPlayer, but the subtitle adjustment available there does not KEEP the audio and subtitles in sync once the first subtitle has been synchronised.
I have investigated syncing software ; One requires Ubuntu, Subtitle Edit requires 64bits; Aegisub displays in a way that results in illegible subtitles so no progress can be made.
That is weird. What video format is that?
Anyway, perhaps it's better to ask in the AMA subtitling thread you mentioned. I don't think you're going to derail that thread with this question. I'm sure Max would be more than happy to help you with his expertise. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Syncing subtitles with dialog TM-Town |
---|
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance |
---|
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |