Страниц в теме:   < [1 2 3 4 5] >
ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ - Как все же правильно пользоваться этим словом?
Автор темы: ttagir
Yuri Smirnov
Yuri Smirnov  Identity Verified
Local time: 16:34
английский => белорусский
+ ...
Я в изумлении! Jan 22, 2007

Andrej wrote:

Андрей частично прав по-моему - "ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ" - вопрос сам просится ЧЕГО? - ответ сам просится "КОМПЬЮТЕРА".


а) О моей правоте или неправоте речь не идет. Это правота русского языка. Сомневающимся и ожидающим "академически подкованных товарищей" могу только дружески посоветовать подробно разобраться с такими вещами, как управление, сочетаемость, валентность и т.д.


Поскольку другая сторона ни ваших, ни моих слов не воспринимает, пишу вам.
Я просто в изумлении.
Уже пошла цепная реакция легитимизации абсолютно абсурдного варианта, который просто ну не выговаривается, не выписывается в здравом уме никак и ни в какие нормы русской грамматики не укладывается ни боком, ни ногами вперед. Тут только грамматику надо тогда ногами вперед. Надо срочно умывать руки. И уходить в сторону.

Моя твоя не понимай. Моя пользователь компьютером.


 
Irina Romanova-Wasike
Irina Romanova-Wasike
Россия
Local time: 16:34
английский => русский
ни магу... Jan 22, 2007

и просто тихо сползаю на пол...

 
Boris Kimel
Boris Kimel  Identity Verified
Израиль
Local time: 15:34
английский => русский
+ ...
user или пользователь Jan 22, 2007

Andrej wrote:
могу только дружески посоветовать подробно разобраться с такими вещами, как управление, сочетаемость, валентность и т.д.

Да, мне знакомы все три слова, но в совершенно другом контексте (особенно - валентность).
Andrej wrote:
Если бы переводчик моего проекта написал "пользователь компьютером", он бы получил нагоняй

Однозначно. Вот мне тут один товарищ написал "тачскрин". Видно, Артемия Лебедева начитался.

А если серьезно, то все дело (по-моему) в слове "пользователь". Не могу с ходу придумать ситуацию, где бы оно правомерно применялось отдельно от слова "компьютер" (или его заменяющего, или подразумеваемого). Поскольку существуют "потребитель" (чего?) и "оператор" (чего?). Выходит, "пользователь" - продукт локализации слова "user" со всеми вытекающими.

Альтернативного варианта ("-ОМ"), слава Б-гу, не видел никогда в печатном виде и не слышал "в быту".


 
Yuri Smirnov
Yuri Smirnov  Identity Verified
Local time: 16:34
английский => белорусский
+ ...
Транс Jan 22, 2007

Yuri Smirnov wrote:


Моя твоя не понимай. Моя пользователь компьютером.


Войдя в транс, отвечаю сам себе:

Водитель автобус (водить что? автобус) послал переводчика книгу (переводить что, книгу)... короче, туда, куда надо послал. Боюсь, даже подальше, чем Andrej своих гипотетических оболтусов подчиненных. Упаси его Господь от таковых!


 
Jarema
Jarema  Identity Verified
Украина
Local time: 15:34
Член ProZ.com c 2003
немецкий => русский
+ ...

Модератор данного форума
О валентности (об остальном лучше промолчу) Jan 22, 2007

Из БСЭ:
Валентность
в языкознании, потенциальная сочетаемость языковых элементов (фонемы, морфемы, слова и т.д.), определяющая способность вступать в комбинации с другими языковыми элементами, преимущественно того же уровня. В. является категориальной или индивидуа�
... See more
Из БСЭ:
Валентность
в языкознании, потенциальная сочетаемость языковых элементов (фонемы, морфемы, слова и т.д.), определяющая способность вступать в комбинации с другими языковыми элементами, преимущественно того же уровня. В. является категориальной или индивидуальной в зависимости от того, подразумевается ли сочетаемость целых классов слов (например, глаголов-сказуемых с существительными-подлежащими) или отдельных слов (например слова "знобит" с одушевлёнными существительными в винительном падеже). Если при функционировании элемента В. непременно реализуется, то она называется обязательной. При простой В. элемент сочетается с одним элементом, при комплексной (многоместной) В. - одновременно с несколькими (например, сказуемое употребляется одновременно с подлежащим, дополнением и обстоятельством). Тождество В. является одним из оснований для объединения элементов в один класс. Исчисление В. языковых элементов, особенно на синтаксическом уровне, - распространённый метод формального анализа языка.
Collapse


 
Vladimir Vaguine
Vladimir Vaguine  Identity Verified
Россия
Local time: 16:34
английский => русский
+ ...
Об управлении (не побоюсь этого слова) Jan 22, 2007

Jarema wrote:
О валентности (об остальном лучше промолчу)

Все из той же БСЭ:

Управле́ние --  разновидность синтаксического отношения между членами предложения, при котором лексико-грамматические свойства одного из них (управляющего) определяют выбор грамматической формы другого (управляемого), например переходный глагол требует дополнения в винительном падеже без предлога («вижу друга»). В структуре предложения У. распространяется на именное дополнение и противопоставляется отношениям согласования (См. Согласование ) и примыкания (См. Примыкание ). По характеру управляющего члена (глагол, отглагольное существительное) различаются глагольное У. и субстантивное У. В рус. языке управляемый член при переходном глаголе стоит в винительном падеже без предлога (прямое Дополнение ), при непереходном – в родительном и др. падежах (косвенное дополнение). Существует некоторая соотносительность глагольного и субстантивного У. При отглагольном существительном, образованном от переходного глагола, винительный падеж прямого дополнения меняется на родительный: «выбирать книгу» (винительный падеж) – «выбор книги» (родительный падеж). Если исходный глагол непереходный, падеж косвенного дополнения сохраняется: «жаждать славы» – «жажда славы» (родительный падеж). У. косвенным дополнением может быть беспредложным («болеть гриппом») и предложным («болеть за команду»). Различаются также сильное У. (выбор предложно-падежной формы управляемого члена строго ограничен, например «зависеть от + родительный падеж») и слабое У. (более свободная сочетаемость управляющего члена с различными формами управляемого, например «говорить с + творительный падеж», «говорить о + предложный падеж»).


 
Vitali Stanisheuski
Vitali Stanisheuski
Беларусь
Local time: 16:34
Член ProZ.com c 2005
английский => русский
+ ...
ЛОКАЛИЗАТОР САЙТА
можно я? (подымая руку) Jan 22, 2007

Мне кажется, автора темы сбило с толку то, что в сочетании отглагольных существительных, обозначающих процесс, с дополнениями, сохраняется исходное управление: пользование компьютером, управление самолетом и.д. Но это другая опера, пользователь - это уже лицо, выполняющее ... See more
Мне кажется, автора темы сбило с толку то, что в сочетании отглагольных существительных, обозначающих процесс, с дополнениями, сохраняется исходное управление: пользование компьютером, управление самолетом и.д. Но это другая опера, пользователь - это уже лицо, выполняющее действие.

--
О чем, собственно, и написал Владимир сообщением выше:
При отглагольном существительном, образованном от переходного глагола, винительный падеж прямого дополнения меняется на родительный ... Если исходный глагол непереходный, падеж косвенного дополнения сохраняется: «жаждать славы» – «жажда славы» (родительный падеж).

--
Крутилось в голове, что точно есть какое-то словосочетание, где между словами сохранялось исходное управление. И вспомнил! Вот оно (даже они): управляющий делами, заведующий учебной частью. То , да не то. Здесь-то все же субстантивированные деепричастия, а пользователь - чистое существительное.

Вот. Пардон за возможные неточности в терминах, надеюсь, мои размышления помогут развить мысль, повести тему в нужное русло.
--
Блин, что за опечатки целый день.

[Edited at 2007-01-22 13:45]
Collapse


 
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 18:34
Член ProZ.com c 2005
немецкий => русский
+ ...
Гипотеза стала явью ))) Jan 22, 2007

Боюсь, даже подальше, чем Andrej своих гипотетических оболтусов подчиненных. Упаси его Господь от таковых!


Ну вот еще, вовсе они и не гипотетические, 4 человека в штате проекта и два внештатно. "Пользователь компьютером" никто из них не писал еще, слава богу.

Спасибо неленивым Юрию (Smirnov), другому Юрию (Jarema), Владимиру и Виталию за точные и меткие пояснения.

ЗЫ Под управлением я понимал, конечно же, и примыкание с согласованием, одна песня все это.

[Edited at 2007-01-22 13:54]


 
Yuri Smirnov
Yuri Smirnov  Identity Verified
Local time: 16:34
английский => белорусский
+ ...
Уточнение Jan 22, 2007

Andrej wrote:

Боюсь, даже подальше, чем Andrej своих гипотетических оболтусов подчиненных. Упаси его Господь от таковых!


Ну вот еще, вовсе они и не гипотетические, 4 человека в штате проекта и два внештатно. "Пользователь компьютером" никто из них не писал еще, слава богу.


Я именно об этом. Просто подчиненные есть. Подчиненные-оболтусы, которые пишут этого самого "водитель автобус" — вот где гипотетика зарыта!

Спасибо неленивым Юрию, Владимиру и Виталию за точные и меткие пояснения.



Пожалуйста. Только свистните.
"Мы не сделали скандала, нам вождя недоставало, настоящих буйных мало, вот и нету вожаков".


 
Jarema
Jarema  Identity Verified
Украина
Local time: 15:34
Член ProZ.com c 2003
немецкий => русский
+ ...

Модератор данного форума
Слоны и киты Jan 22, 2007

Собственно, мне, честно говоря, эта дискуссия с самого начала не была интересна. Но вдруг обнаружился занимательный факт. Она (дискуссия) позволяет легко отличить лингвистов (по образованию) от представителей других специальностей (в широком смысле этого понятия).

 
Irina Romanova-Wasike
Irina Romanova-Wasike
Россия
Local time: 16:34
английский => русский
... Jan 22, 2007

просто, занимательная дискуссия и поучительная...

[Редактировалось 2007-01-22 13:59]


 
Vladimir Vaguine
Vladimir Vaguine  Identity Verified
Россия
Local time: 16:34
английский => русский
+ ...
:) Jan 22, 2007

Jarema wrote:

Собственно, мне, честно говоря, эта дискуссия с самого начала не была интересна. Но вдруг обнаружился занимательный факт. Она (дискуссия) позволяет легко отличить лингвистов (по образованию) от представителей других специальностей (в широком смысле этого понятия).

Верно подмечено. Я, было, хотел в сабж вынести фразу "Вы нас сопроматом, мы вас - синтаксисом", но что-то меня остановило... В целом же, критерий более-менее верный. Нас, дипломированных переводчиков и лингвистов, упрекают в недостаточности технических знаний, тогда как "чистые технари" порой путаются в грамматике... Короче, все та же история про две стороны медали.

[Редактировалось 2007-01-22 13:58]


 
Jarema
Jarema  Identity Verified
Украина
Local time: 15:34
Член ProZ.com c 2003
немецкий => русский
+ ...

Модератор данного форума
Именно так и есть Jan 22, 2007

Vladimir Vaguine wrote:

Нас, дипломированных переводчиков и лингвистов, упрекают в недостаточности технических знаний, тогда как "чистые технари" порой путаются в грамматике... Короче, все та же история про две стороны медали.

[Редактировалось 2007-01-22 13:58]


На всякий случай хочу принести свои извинения всем коллегам, которых невольно обидел.
Нет никаких зерен и плевел в данном случае по профессиональному признаку. Я имел в виду нечто иное.
Разность подходов, что ли. Отличия в базовом образовании. То есть, именно слонов и китов.


 
Sergei Tumanov
Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 15:34
английский => русский
+ ...
сошлюсь на классику Jan 22, 2007

вот про водителя зафиксировано чётко: "водитель кобылы! :0)

а на тему всего остального, кому синтагмы, а кому стеньвынтрепы :0)

+
отмечаю активность дискуссии по поводу управления, смыкания и примыкания.
Теперь, я надеюсь, техническую половину человечества легче понять (в смысле их реакцию), когда при них винт с шурупом "лексически смещают" :0))

[Edited at 2007-01-22 17:14]

[Edited at 2007-01-22 17:15]


 
Vladimir Vaguine
Vladimir Vaguine  Identity Verified
Россия
Local time: 16:34
английский => русский
+ ...
;) Jan 22, 2007

Jarema wrote:
На всякий случай хочу принести свои извинения всем коллегам, которых невольно обидел.

Дожили. На воду дуем... Давайте я тоже всех заранее за что-нибудь поблагодарю. На всякий случай. Спасибо всем!!!!!!!!


 
Страниц в теме:   < [1 2 3 4 5] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ - Как все же правильно пользоваться этим словом?


Translation news in Россия





Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »