Страниц в теме: [1 2 3] > | Как я попытался объяснить, что не работаю "за орешки"... Автор темы: Max Chernov
| Max Chernov Россия Local time: 15:18 русский => немецкий + ...
Честно говорю - не знаю, что это было...
В общем, есть тут на Blue Board одна компания из Великобритании. Весьма уважаемая здешними людьми, 31 запись и все "на отлично". Три дня назад они прислали мне предложение о сотрудничестве. Отправил резюме, завязалась переписка. Чел�... See more Честно говорю - не знаю, что это было...
В общем, есть тут на Blue Board одна компания из Великобритании. Весьма уважаемая здешними людьми, 31 запись и все "на отлично". Три дня назад они прислали мне предложение о сотрудничестве. Отправил резюме, завязалась переписка. Человек оттуда хотел выяснить, сколько я запрошу за пруфридинг. Я написал, что перевод готов сделать по обычным расценкам, они у меня в профиле, а вычитка стоит вдвое меньше, плюс один цент. Хотя это, конечно, неспортивно работать за такие деньги, но я, как всегда, оставил для себя "лазейку", написав, что сначала надо смотреть на текст.
Затем этот человек попросил ещё вдвое уменьшить стоимость вычитки, и спросил, не мог бы я выполнить небольшой тестовый перевод для них? Я написал, что бесплатно тесты не делаю, а вот если небольшая работа будет по их ставке - тогда пожалуйста. Он ответил, что тестовый перевод обязателен, если я хочу с ними работать. Последовала ещё одна thirst for discount (я прекрасно знаю, что это буквально означает "жажда скидки", но я бы написал по-русски хлеще - выклянчивание скидки, по сути попрошайничество). В итоге я ответил, что не работаю "за орешки" (for peanuts), и он отстал.
Так вот, по этому поводу даже не знаю, что и думать - Великобритания страна очень не бедная, только вот жаль, что такие заказчики всё впечатление от неё (а заодно и от зарубежных заказчиков вообще) портят.. ▲ Collapse | | | SirReaL Германия Local time: 13:18 английский => русский + ...
Revision -- редактирование -- вполне может стоить 50% от расценки за перевод + 1 цент. Proofreading -- нет, потому что это банальная корректура. Эти четыре слова четко определены. А что такое "вычитка" -- не знает никто.
С другой стороны, многие употребляют эти термины неправильно, кто по незнанию, кто нарочно. Как по-английски, так и по-русски. | | | Nikita Kobrin Литва Local time: 14:18 Член ProZ.com c 2010 английский => русский + ...
Max Chernov wrote:
В итоге я ответил, что не работаю "за орешки" (for peanuts), и он отстал.
Так вот, по этому поводу даже не знаю, что и думать - Великобритания страна очень не бедная, только вот жаль, что такие заказчики всё впечатление от неё (а заодно и от зарубежных заказчиков вообще) портят..
Макс, чудаки на букву "м" (pardon my French) встречаются повсюду. Я бы на вашем месте поступил так же...
Mikhail Kropotov wrote:
А что такое "вычитка" -- не знает никто.
Михаил, отчего вы так уверены, что не знают? Я, например, знаю: "вычитка" - распространенный жаргонизм (профессионализм) широко употребляемый журналистами, работниками редакций и издательств; то же, что "корректура".
Mikhail Kropotov wrote:
С другой стороны, многие употребляют эти термины неправильно, кто по незнанию, кто нарочно. Как по-английски, так и по-русски.
Это точно! Поэтому всегда прежде, чем начать работу, следуют уточнить, что конкретно от вас хотят.
| | | SirReaL Германия Local time: 13:18 английский => русский + ...
Nikita Kobrin wrote:
Михаил, отчего вы так уверены, что не знают? Я, например, знаю: "вычитка" - распространенный жаргонизм (профессионализм) широко употребляемый журналистами, работниками редакций и издательств; то же, что "корректура".
Если не обращать внимания на мое лирическое отступление, важно, что расценка за proofreading / корректуру, которую назвал Максим заказчику, намного выше, чем принято в индустрии. Конечно, я не знаю его расценки за перевод, но платить за корректуру 50% от перевода -- это просто чересчур. 20-25%, максимум 30%, а бывает и 10%.
Разумеется, каждый фрилансер волен ставить клиентам любые условия, но раз Максим вынес вопрос на обсуждение, то вот мои 5 коп. | |
|
|
Nikita Kobrin Литва Local time: 14:18 Член ProZ.com c 2010 английский => русский + ...
Mikhail Kropotov wrote:
Конечно, я не знаю его расценки за перевод, но платить за корректуру 50% от перевода -- это просто чересчур. 20-25%, максимум 30%, а бывает и 10%.
Не согласен: это может быть и 10%, и 30%, и 50%, и даже 70%... Все зависит от того, сколько потребуется времени на выполнение корректуры, а это напрямую зависит от качества перевода... Чем выше качество текста, тем дешевле, и наоборот.
Спрашивать о расценках на корректуру, не прислав текста, вообще непрофессионально. Единственное, что я могу ответить в таком случае, это дать свою почасовую расценку, точнее смогу сказать, только увидев текст.
| | | Потому и небедная что не "выклянчивает" а торгуется | Jul 18, 2014 |
Max Chernov wrote:
Честно говорю - не знаю, что это было...
В общем, есть тут на Blue Board одна компания из Великобритании. Весьма уважаемая здешними людьми, 31 запись и все "на отлично". Три дня назад они прислали мне предложение о сотрудничестве. Отправил резюме, завязалась переписка. Человек оттуда хотел выяснить, сколько я запрошу за пруфридинг. Я написал, что перевод готов сделать по обычным расценкам, они у меня в профиле, а вычитка стоит вдвое меньше, плюс один цент. Хотя это, конечно, неспортивно работать за такие деньги, но я, как всегда, оставил для себя "лазейку", написав, что сначала надо смотреть на текст.
Затем этот человек попросил ещё вдвое уменьшить стоимость вычитки, и спросил, не мог бы я выполнить небольшой тестовый перевод для них? Я написал, что бесплатно тесты не делаю, а вот если небольшая работа будет по их ставке - тогда пожалуйста. Он ответил, что тестовый перевод обязателен, если я хочу с ними работать. Последовала ещё одна thirst for discount (я прекрасно знаю, что это буквально означает "жажда скидки", но я бы написал по-русски хлеще - выклянчивание скидки, по сути попрошайничество). В итоге я ответил, что не работаю "за орешки" (for peanuts), и он отстал.
Так вот, по этому поводу даже не знаю, что и думать - Великобритания страна очень не бедная, только вот жаль, что такие заказчики всё впечатление от неё (а заодно и от зарубежных заказчиков вообще) портят..
Я здесь новичок, но есть настроение вставить своих пять пальцев: за двадцать лет в Израиле я до этого уже дошел: торговаться всегда, торговаться везде, до дней последних донца...
и к бедности, жадности, и др моральным категориям отношения не имеет. у Галича, кажется, есть рассказ как Вертинский, давая на чай высчитывал монетки до цента... | | | mk_lab Украина Член ProZ.com c 2004 английский => русский + ... | Max Chernov Россия Local time: 15:18 русский => немецкий + ... Автор темы Спасибо, повеселили. :) | Jul 19, 2014 |
Честно. Не только меня, но и детей.
Но факт остаётся фактом. Работать за гроши не хочется, особенно у уважаемых западных заказчиков. Кто-то ведь всё равно попадётся...не такой взыскательный, как я. | |
|
|
SirReaL Германия Local time: 13:18 английский => русский + ...
Max Chernov wrote:
Работать за гроши не хочется
И все же, что Вы можете ответить на мое замечание? | | | Неспортивные тарифы??? | Jul 20, 2014 |
Max Chernov wrote:
Хотя это, конечно, неспортивно работать за такие деньги
Посмотрел Ваши тарифы. Мне они показались очень даже спортивными. Я бы даже сказал, примером для подражания. | | | "жажда скидки" | Jul 21, 2014 |
Если у человека в профиле четко прописаны тарифы, то зачем заказчик предлагает сотрудничество, а потом "жаждет"? Шел бы к другому источнику... | | | Jarema Украина Local time: 14:18 Член ProZ.com c 2003 немецкий => русский + ... Модератор данного форума
Nelli Chernitska wrote:
Если у человека в профиле четко прописаны тарифы, то зачем заказчик предлагает сотрудничество, а потом "жаждет"? Шел бы к другому источнику...
К самым разным заявлениям нужно относиться осторожно и с долей разумного скептицизма. Конечно, далеко не все заказчики смотрят на ответы в кудозах. А стоило бы, ой, стоило бы ... Это инструмент дополнительный, но дает он очень много. (Само)маркетинг ведь никто не отменял, в самых разных его проявлениях. Не буду продолжать, уже давно сказано Sapienti Sat. | |
|
|
Max Chernov Россия Local time: 15:18 русский => немецкий + ... Автор темы
Mikhail Kropotov wrote:
И все же, что Вы можете ответить на мое замечание?
Практически в данном отношении я согласен с Никитой. Если заказчик, узнав от меня, или вычитав на моей странице, где чёрным по цифровому прописан мой тариф за пруфридинг, необоснованно (с моей колокольни...) просит уменьшить его вдвое, это и есть thirst for discount. И причин для такой "жажды" я не вижу, извините... | | | Max Chernov Россия Local time: 15:18 русский => немецкий + ... Автор темы Спасибо, Тимоти. :) | Jul 21, 2014 |
Timote Suladze wrote:
Посмотрел Ваши тарифы. Мне они показались очень даже спортивными. Я бы даже сказал, примером для подражания.
Вы лишний раз, сами о том не ведая, подтвердили моё давнее желание - при обращении ко мне любого клиента, за исключением детской медицины, или сложных медицинских случаев, с вопросом о тарифах, направлять его прямиком на мою страницу с расценками. Пускай смотрят и дивятся, так сказать. | | | Max Chernov Россия Local time: 15:18 русский => немецкий + ... Автор темы
По поводу источников ещё можно быть бы почитать отзывы на Blue Board, к примеру. Тоже, между прочим, инструмент.
Jarema wrote:
Nelli Chernitska wrote:
Если у человека в профиле четко прописаны тарифы, то зачем заказчик предлагает сотрудничество, а потом "жаждет"? Шел бы к другому источнику...
К самым разным заявлениям нужно относиться осторожно и с долей разумного скептицизма. Конечно, далеко не все заказчики смотрят на ответы в кудозах. А стоило бы, ой, стоило бы ... Это инструмент дополнительный, но дает он очень много. (Само)маркетинг ведь никто не отменял, в самых разных его проявлениях. Не буду продолжать, уже давно сказано Sapienti Sat.
Никто на ответы не смотрит. Такое чувство, что заказчики вообще доступа к ним не имеют, что мы варимся там исключительно "в собственном соку", и все ответы предназначаются целиком и полностью для коллег. А ведь это не так... | | | Страниц в теме: [1 2 3] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Как я попытался объяснить, что не работаю "за орешки"... No recent translation news about Россия. |
TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |