Страниц в теме: < [1 2 3 4 5 6 7] > | Гендерно-нейтральный английский язык Автор темы: Oleg Delendyk
| Oleg Delendyk Украина Local time: 20:10 английский => русский + ... Автор темы Между прочим | Mar 30, 2009 |
esperantisto wrote:
Sergei Leshchinsky wrote:
Предлагаю, следуя примеру французских товарищей и товарищей, для справедливости ввести в обиход форму "товарищ ь" для обозначения женского рода (3-е скл., ж.р., мягкий знак на конце слова )
Лет 10 назад в журнале «Химия и жизнь», с примерами типа: «Пойти к хорошему товарищу/Пойти к хорошенькой товарищи». И подпись: «группа товарищей». Тогда это была шутка…
Женский род слова "товарищ" -- "товарка", но как-то об этом многие (в первую очередь, сами товарищи) позабыли. И в словарях это слово указывают с пометкой "устар." | | | опять проблема :))) | Mar 30, 2009 |
Rodion Shein wrote:
политкорректное выражение "мебель для сидения о четырех ножках без спинки"
- неполиткорректно по отношению к трехногим табуретам. | | | вспоминается | Mar 30, 2009 |
..незабвенный Голохвастов из "За двумя зайцами".
Для важности это больше все - и "ургентный" и "гендерный". Чтобы звучать внушительно, "по-иностранному".
Вечная тема - голохвастовщина эта)
Rodion Shein wrote:
Если уж есть "ургентная медицина", то как не быть "гендеру"? | | |
А "гайсами" давно уже называют субъектов обоих полов. Пардон, "гендеров".)Т.е. гендерных различий тут не прослеживается.
А с употреблением creatures в таком контексте может и неприятность выйти, если кому-то из creatures это не понравится и creature попадется с норовом
Roman Bulkiewicz wrote:
You creatures? | |
|
|
creatures не годится... | Mar 30, 2009 |
..это я уже понял. Неполиткорректно по отношению к дарвинистам и атеистам.
По тем же соображениям не подходит и beings - могут обидеться стронники субъективного идеализма.
Применительно к депутатам просится (почему-то) на язык хорошее английское слово m.........rs. Но его могут счесть оскорбительным... те, кто предпочел бы идентифицировать себя как f........rs. | | | andress Украина Local time: 20:10 английский => русский + ... Единственный выход | Mar 30, 2009 |
из такого положения - перманентное и интенсивное творение новояза, ибо то, что только утром было запущено в оборот как совершенно политкорректное, к вечеру будет уже кем-нибудь заклеймлено как неполиткорректное и потому запрещенное. Страшно даже представить, какое количе�... See more из такого положения - перманентное и интенсивное творение новояза, ибо то, что только утром было запущено в оборот как совершенно политкорректное, к вечеру будет уже кем-нибудь заклеймлено как неполиткорректное и потому запрещенное. Страшно даже представить, какое количество филологов-творцов и филологов-критиков потребуется в мировом масштабе! Зато какой простор, какие возможности ... пока в конце концов мир не задохнется под грудой с каждым днем все более стареющих словарей политкорректности, интенсивно переходящей в свою противоположность.
Roman Bulkiewicz wrote:
..это я уже понял. Неполиткорректно по отношению к дарвинистам и атеистам.
По тем же соображениям не подходит и beings - могут обидеться стронники субъективного идеализма. ▲ Collapse | | | Mykhailo Voloshko Украина Local time: 20:10 Член ProZ.com c 2008 английский => русский + ...
Навеяло (цитаты из гоблинского перевода):
1. Не путайте теплое с мягким.
2. Вон вдали что-то черненькое белеется.
[Edited at 2009-03-30 20:19 GMT] | | | это давнишнее | Apr 1, 2009 |
. Вон вдали что-то черненькое белеется.
- первое (про "теплое"), точно не знаю, но второе (про "черненькое") уж точно содранное. Еще в 70х, если не раньше, ходило уже вовсю.
Mykhailo Voloshko wrote:
Навеяло (цитаты из гоблинского перевода):
1. Не путайте теплое с мягким.
2. Вон вдали что-то черненькое белеется.
[Edited at 2009-03-30 20:19 GMT] | |
|
|
...в украинском "чоловик" (фактически "человек")= мужчина
а женщина - просто "жинка".
Потом такой вот вопиющий факт) : в украинском языке слово "собака" - мужского рода. И еще есть "пес" (тоже мужского). А для собак женского рода, простите, ес... See more ...в украинском "чоловик" (фактически "человек")= мужчина
а женщина - просто "жинка".
Потом такой вот вопиющий факт) : в украинском языке слово "собака" - мужского рода. И еще есть "пес" (тоже мужского). А для собак женского рода, простите, есть одно только слово, которое иногда употребляется как ругательное и в переносном смысле.
почему сексизм, а не гендеризм? - да потому что, "сексизм" - это считается плохо, а все про "гендеры" - хорошо)
Vitali Stanisheuski wrote:
В этом смысле, что ни говорите, а украинский язык, получается, наименее сексистский (кстати, почему сексизм, а не гендеризм?). У них человек - "людина" (ж.р.), ну кто тут прицепится по поводу дискриминации? ▲ Collapse | | | Жиночка (укр.) = женщинка (рус.) | Apr 1, 2009 |
Vladimir Dubisskiy wrote:
...в украинском ... женщина - просто "жинка"
Но что понравилось мне, а особенно моей жене, в Закарпатье, так это то, что там никто не обращается к женщине "жинка". Обязательно скажут "жиночка". Правда, давно это было. Возможно, сейчас уже и это считается неполиткорректным? | | | Natalie Польша Local time: 19:10 Член ProZ.com c 2002 английский => русский + ... Модератор данного форума ЛОКАЛИЗАТОР САЙТА
Обращение к людям по половому признаку ("Женщина, вы тут не стояли!" "Мужчина, передайте на билет!") всегда считалось не то чтобы неполиткорректным, а попросту невежливым. Даже несмотря на "ласковую" уменьшительную форму. | | |
Natalie wrote:
Обращение к людям по половому признаку ("Женщина, вы тут не стояли!" "Мужчина, передайте на билет!") всегда считалось не то чтобы неполиткорректным, а попросту невежливым. Даже несмотря на "ласковую" уменьшительную форму.
Значит, до Канады еще не дошло. Здесь почему-то нет-нет да и обратятся ко мне "Сэр", а жену ни с того, ни с сего обозвут вдруг наоборот "Леди"?! Да и в переписке с клиентами часто приходится ломать голову, как же обратиться-то, "Mr." или так уж и быть "Ms."? Само собой, я всегда пытаюсь решить эту дилемму не по половому признаку, а по гендерному.
[Edited at 2009-04-01 18:38 GMT] | |
|
|
Natalie Польша Local time: 19:10 Член ProZ.com c 2002 английский => русский + ... Модератор данного форума ЛОКАЛИЗАТОР САЙТА Вот и я о том же самом! | Apr 1, 2009 |
Не дошло до Канады, точно. Или вы и впрямь полагаете, что "сэр" и "леди" ="мужчина" и "женщина" в качестве обращения? | | | Oleg Delendyk Украина Local time: 20:10 английский => русский + ... Автор темы Вот что значит отрыв от Родины и русскоязычной среды! | Apr 1, 2009 |
Ludwig Chekhovtsov wrote:
Natalie wrote:
Обращение к людям по половому признаку ("Женщина, вы тут не стояли!" "Мужчина, передайте на билет!") всегда считалось не то чтобы неполиткорректным, а попросту невежливым. Даже несмотря на "ласковую" уменьшительную форму.
Значит, до Канады еще не дошло. Здесь почему-то нет-нет да и обратятся ко мне "Сэр", а жену ни с того, ни с сего обозвут вдруг наоборот "Леди"?! Да и в переписке с клиентами часто приходится ломать голову, как же обратиться-то, "Mr." или так уж и быть "Ms."? Само собой, я всегда пытаюсь решить эту дилемму не по половому признаку, а по гендерному. [Edited at 2009-04-01 18:38 GMT]
А представительницы определённой профессии ещё до 1917 г. часто так обращались, например" "Мужчина, угостите даму папиросой!" | | | А что делать? | Apr 1, 2009 |
Natalie wrote:
Не дошло до Канады, точно. Или вы и впрямь полагаете, что "сэр" и "леди" ="мужчина" и "женщина" в качестве обращения?
Господ еще в 17-м отменили. Вместе с мадамами. Товарищей - в 91-м. Граждан(к)ами, что ли, прикажете обзываться?
(Правда, как раз к Западной Украине это в наименьшей степени относится.) | | | Страниц в теме: < [1 2 3 4 5 6 7] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Гендерно-нейтральный английский язык No recent translation news about Россия. |
Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |