Страниц в теме: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47] > |
Off topic: 不翻译时聊电影(Translations and Movies) Автор темы: chance (X)
|
ysun США Local time: 11:07 английский => китайский + ...
等有空时我去找来看看,但看得懂看不懂也无所谓啦!
Wenjer Leuschel wrote:
要看懂“色、戒”,最好先读一下张爱玲写的原小说,那会稍稍明白些为什么小说和电影的标题叫“色、戒”。不好明白说,你还是找到那篇短短的小说看看,可能你会恍然大悟。
| | |
ysun США Local time: 11:07 английский => китайский + ...
看《色戒》时,几百座位的电影厅里,稀稀拉拉地只坐了20余人。票价每张8.5美元,不知电影院会不会亏本。据说现在中国大陆看一场电影也得花10美元。不过,我想这部电影在中国大陆上映时也许会座无虚席。 | | |
chance (X) французский => китайский + ... Автор темы 你说的这部片子我刚来法国时看过 | Nov 7, 2007 |
虽然由于当时的语言缺陷,没全懂意思,但还是可以理解那种“色情”,也可以感觉到一种美,不记得当时感觉不舒服,不过我确实只有个很模糊的记忆了。
Wenjer Leuschel wrote:
乐音:
大概是三十三年前,在老师家看了从德国送过来台湾的影片 Der Nachtportier (The Night Porter)。
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Night_Porter
这片子是意大利女导演 Liliana Cavani 拍的,我们看的是的语配音的。但是,我当时虽然已进入德文状况,却看得一头雾水。
要看懂“色、戒”,最好先读一下张爱玲写的院校说,那会稍稍明白些为什么小说和电影的标题叫“色、戒”。不好明白说,你还是找到那篇短短的小说看看,可能你会恍然大悟。
| | |
Wenjer Leuschel (X) Тайвань Local time: 01:07 английский => китайский + ...
|
|
chance (X) французский => китайский + ... Автор темы 你是想说:Le syndrome de Stockholm ? | Nov 7, 2007 |
我还真不知道中文或英文怎么说?
这和年龄没关系。
| | |
Wenjer Leuschel (X) Тайвань Local time: 01:07 английский => китайский + ...
chance wrote:
你说的这部片子我刚来法国时看过,虽然由于当时的语言缺陷,没全懂意思,但还是可以理解那种“色情”,也可以感觉到一种美,不记得当时感觉不舒服,不过我确实只有个很模糊的记忆了。
Il Portiere di notte 说的故事虽然不同,但决定性的“爱情”和“色、戒”里的情况却是极其相似的。这种东西不容易说明白,但有过性爱经验的人大概都可以理解。
我说的是性加上感情的成份,不是单单只是性行为的经验。人生里有许多东西是很奇妙的,真的无法言传,就如同那回形针,虽然一看就知道不是真的,但是有经验的人一看就知道已经很接近真实了。那是李安导演那部戏里很不容易达到的、让演员也做到的场景。少了那三场床戏,保证连有经验的人都会觉得那两人的爱情太牵强,但其实一点都不牵强,张爱玲的小说写得算是非常明白的。
有些色情片子看了恶心,有些则不是那样。Il Portiere di notte、Emmanuelle 和“色、戒”都属于后者,不叫人不舒服的。至于大岛渚的经典“愛のコリーダ”,虽然属于后者,但非常见仁见智。
http://en.wikipedia.org/wiki/In_the_Realm_of_the_Senses
年轻时在台湾就听过不少人痛骂,许多人看得很不自在,我自己倒觉得稀松平常,因为现实生活中还有许多比那个故事和故事中的场景更令人讶异的。
[Edited at 2007-11-07 18:24] | | |
ysun США Local time: 11:07 английский => китайский + ...
等我赶完手头这个项目一定会看一下,否则就辜负了你的好意和张爱玲那几十年的功夫。
| | |
chance (X) французский => китайский + ... Автор темы
当心你老伴儿和你闹
Yueyin Sun wrote:
等我赶完手头这个项目一定会看一下,否则就辜负了你的好意和张爱玲那几十年的功夫。
[Edited at 2007-11-07 18:21] | |
|
|
ysun США Local time: 11:07 английский => китайский + ...
她会以为我仍在赶那个翻译项目。:D
chance wrote:
别听文哲的
当心你老伴儿和你闹
| | |
Wenjer Leuschel (X) Тайвань Local time: 01:07 английский => китайский + ... 这不是“斯德哥尔摩综合症” | Nov 7, 2007 |
chance wrote:
你是想说:Le syndrome de Stockholm ?
我还真不知道中文或英文怎么说?
这和年龄没关系。
在张爱玲的小说里说的不是 Stockholm Syndrome,在 The Night Porter 里说的其实也不尽然是。有些东西还真的要经历了才明白的,所以年龄还是有影响的。
在“色、戒”里,王桂芝并没有受到易先生的挟持,她只是由于出于爱国心接受了那样的任务,不知不觉中爱上了那个人罢了。放不放过那个汉奸当然不是她做得了主的,但在那种情境中,她必定心软。这是很基本的人之常情,更不用说那三场床戏传达出来的特殊因素。那种因素在张爱玲的小说里很明白表达出来了。电影少了那三场床戏,保证叫人一头雾水。 | | |
chance (X) французский => китайский + ... Автор темы
好在我女儿今天走了,否则她一看我上论坛开心,就急着要抢我的电脑上网。
我今天的任务下班前向客户要求推迟交稿几小时,明天早上她拿到稿就行,要是再聊下去,我这稿何时能完
Yueyin Sun wrote:
她会以为我仍在赶那个翻译项目。:D
chance wrote:
别听文哲的
当心你老伴儿和你闹
| | |
ysun США Local time: 11:07 английский => китайский + ...
chance wrote:
我今天的任务下班前向客户要求推迟交稿几小时,明天早上她拿到稿就行,要是再聊下去,我这稿何时能完
| |
|
|
Wenjer Leuschel (X) Тайвань Local time: 01:07 английский => китайский + ... Now, you've catched the point. | Nov 7, 2007 |
Yueyin Sun wrote:
《聊,戒》:D
chance wrote:
我今天的任务下班前向客户要求推迟交稿几小时,明天早上她拿到稿就行,要是再聊下去,我这稿何时能完
| | |
chance (X) французский => китайский + ... Автор темы
刚才新闻看到我们总统在你们上议院的部分演讲还算行吧,standing ovations | | |
ysun США Local time: 11:07 английский => китайский + ...
不知我们这里是否实况转播了?我一般只是在吃饭时才打开电视“听听”新闻。断断续续地听到过一些他关于伊朗核武和美元贬值的看法。
当时萨达姆被抓住的新闻,我是全世界最后一个知道的(不好意思,当时确实很忙)。
chance wrote:
刚才新闻看到我们总统在你们上议院的部分演讲还算行吧,standing ovations | | |
Страниц в теме: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47] > |