新人的问题 Автор темы: foreverfishe (X)
|
foreverfishe (X) США Local time: 07:29 английский => китайский
近几日有个不是proZ 注册的客户通过proz邮件找到我,问我能否翻译一个一千字英译中的合同,我第一次接活,没有什么经验。
他说任务不急,下月中给他就好。说叫我把联系方式给他好付钱给我。我说我接受paypal 和银行转账,因为我在美国觉得似乎大部分人都会用吧。他说他只能用支票付款.钱不多才一百出头。因为考虑有人说支票有可能是scam,所以不确定要不要接了。会不会是骗子,敢问大伙的意见。谢谢! | | |
jyuan_us США Local time: 07:29 Член ProZ.com c 2005 английский => китайский + ...
foreverfishe wrote:
近几日有个不是proZ 注册的客户通过proz邮件找到我,问我能否翻译一个一千字英译中的合同,我第一次接活,没有什么经验。
他说任务不急,下月中给他就好。说叫我把联系方式给他好付钱给我。我说我接受paypal 和银行转账,因为我在美国觉得似乎大部分人都会用吧。他说他只能用支票付款.钱不多才一百出头。因为考虑有人说支票有可能是scam,所以不确定要不要接了。会不会是骗子,敢问大伙的意见。谢谢!
1。100多块钱骗一回不值当的
2。不网购的人一般都没有PAYPAL
3。美国没有银行转账吧?只要银行间一过户,就算是WIRE, 很贵, 30-45刀一笔 | | |
Jean Chao (X) США Local time: 04:29 английский => китайский + ... 若工作還沒開始就先寄支票給你?...要小心 | Apr 17, 2015 |
我在美國的客戶都寄支票給我的.寄支票本身不是問題,但如果是從來沒打過交道的個人(非agency),又急著要你的地址,要寄支票給你. 要小心是不是Nigeria scam? | | |
foreverfishe (X) США Local time: 07:29 английский => китайский Автор темы
嗯,我也有点担心吧。所以大家翻译工作收支票的多?他一直说叫我尽快把地址给他。他会尽快把钱给我。他说他从不在网上使用信用卡,他网上账户不会转。觉得不安全。开始找我时没问任何问题,就是问翻一个多少钱。邮件也是gmail的,个人的。不知道真假。
所以我最后还是推了。
Jean@LA wrote:
我在美國的客戶都寄支票給我的.寄支票本身不是問題,但如果是從來沒打過交道的個人(非agency),又急著要你的地址,要寄支票給你. 要小心是不是Nigeria scam? | |
|
|
Jean Chao (X) США Local time: 04:29 английский => китайский + ...
可靠的客户寄来的支票胜过Paypal和银行汇款。支票直接存入银行账户,不需要缴交手续费,不会被剥一层皮。但重点还是要确定客户付款没有问题。一开始如不确定,还是投资一点手续费或汇费吧! | | |
Rita Pang Канада Local time: 07:29 Член ProZ.com c 2011 китайский => английский + ... Модератор данного форума
Jean@LA wrote:
可靠的客户寄来的支票胜过Paypal和银行汇款。支票直接存入银行账户,不需要缴交手续费,不会被剥一层皮。但重点还是要确定客户付款没有问题。一开始如不确定,还是投资一点手续费或汇费吧!
Jean is right, but a few other things to look out for are as follows:
if the cheque bounces, you'll have to pay a fee at your home bank
If the guy wants to send you a cheque but then ask you to mail the money back by Western Union while you get to "keep the rest".... this is a Nigerian scam
In general it's very strange that a client is so eager to pay.... | | |
Zhoudan Local time: 20:29 английский => китайский + ...
...没啥好担心的。如果金额高出很多,要你把剩余的部分转寄给另一个翻译,那就肯定是骗子。
[Edited at 2015-04-20 00:16 GMT] | | |
pkchan США Local time: 07:29 Член ProZ.com c 2006 английский => китайский + ...
|
|
jyuan_us США Local time: 07:29 Член ProZ.com c 2005 английский => китайский + ...
结果证明不是骗子。
那个客户用GMAIL。我不是没有警惕,但是最终这个逻辑方式说服了我:虽然多数骗子都使用GMAIL, 不等于所有使用GMAIL的客户都是骗子。
那个客户非常急迫地催促我给他地址以便给我寄来支票。这是因为,他担心如果不先给我钱我不会给他认真做。这是缺乏跟翻译打交道的经验的直接客户的普遍心理。
那个客户也是把交稿时间订在很久以后。这是因为他ASSUME如果费用没有到我的账户上我是不会开始翻译的。
根据我的这个经历,得出一个结论: 有时看似骗子的客户,其实是很好的直接客户,他们给你的费用比你的翻译公司客户给你的费用高一倍以上。 | | |
jyuan_us США Local time: 07:29 Член ProZ.com c 2005 английский => китайский + ...
Zhoudan wrote:
...没啥好担心的。如果金额高出很多,要你把剩余的部分转寄给另一个翻译,那就肯定是骗子。
[Edited at 2015-04-20 00:16 GMT]
没有骗子会傻到寄来和预定金额一样的假支票,除非新兴聘助理业务不熟悉。
[Edited at 2015-04-20 02:00 GMT]
[Edited at 2015-04-20 02:01 GMT] | | |
ysun США Local time: 06:29 английский => китайский + ...
使用 Gmail 或 Yahoo.mail 的人不一定都是骗子。这种项目也不一定就是 Nigeria scam。但话说回来,对于这种不知底细的客户,万一等你交稿后他不付钱,你上哪儿去找他?这一百出头固然是小意思。如果他不付钱,你也就只好认了。但如果他这次按约付了钱,下次再让你干一个几千元钱的项目,那你是干还是不干?不少正经挂牌的翻译社尚且会赖帐,更何况这种不知底细的客户呢!当然,如果他按照项目实际金额预付稿酬,应该问题不大。
通常,这种一千来字的合同,要不了一天就能翻好。一般客户是不会让你在一个月以后再交稿的。既然是合同,一般都是尽快要用的。那人不急于要稿,反而急着付钱,倒确实有些反常。 | | |