This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
каталанский (каталонский) => испанский испанский => каталанский (каталонский) английский => каталанский (каталонский) русский => каталанский (каталонский) корейский => каталанский (каталонский)
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Adobe Acrobat, Aegisub, Amara, AutoCAD, ChatGPT, DeepL, Google Translator Toolkit, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Xbench, Subtitle Edit, Trados Online Editor, Trados Studio
I am a graduate in Translation and Interpreting from the Universitat Autònoma de Barcelona (UAB), with experience working in Spanish, Catalan, English, Russian, and Korean language combinations. Throughout my academic and professional career, I have refined my language skills and developed a strong capacity for translation across diverse contexts.My primary languages are Spanish and Catalan, and I have attained a C2 level in English, along with completing specific courses such as reverse translation, which allows me to work in a variety of language combinations. My studies are further complemented by a Master's degree in Audiovisual Translation from the same university, which has provided me with a comprehensive understanding of translation, localization, and subtitling processes (among others) in digital media.Regarding my professional experience, I have worked as a translator on various projects during my internship at the UAB's Faculty of Education Sciences, where I translated and proofread a wide range of documents, including the institutional website. Additionally, during my collaboration with the UAB Open Labs, I participated in the translation and subtitling of videos for their YouTube channel. These experiences have allowed me to refine my technical and stylistic skills in both written document translation and audiovisual media. I have also worked as an English teacher before.My solid language training, which includes an advanced level in Russian (B2) and Korean (B1, with one year of immersion in South Korea), along with my fluency in English, gives me a multicultural perspective and versatility that I am eager to bring to your team.I am a highly dedicated, detail-oriented individual with a passion for languages, ensuring the utmost accuracy and quality in my translations.
Ключевые слова english, korean, localization, software, translation, audiovisual