This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
10 ans d'expérience en tant que chef de projet dans la construction
Тип членства
Независимый письменный и/или устный переводчик
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Транспорт / Транспортные средства / Грузоперевозки
Текстильная промышленность / Одежда / Мода
Вино / Виноделие / Виноградарство
Автоматика и робототехника
Материаловедение (пластмассы, керамика и т.д.)
Энергетика / Энергопроизводство
Спорт / Физкультура / Отдых
zzz Другая тематика zzz
More
Less
Записи этого пользователя на Blue Board
0 отзывов
Payment methods accepted
Банковский перевод
Портфолио
Представленные образцы переводов: 4
французский => русский: Traduction du français vers le russe du Cahier des charges Courants Forts qui a fait partie du dossier d'appel d'offres et a servi d'annexe technique au contrat General field: Техника Detailed field: Техника (в целом)
Текст оригинала - французский 1.1.2 ARMOIRE PRINCIPAL
Le TD sera de conception métallique et livré assemblé sur site. Il sera composé de juxtaposition d'ossatures d'armoires sur socle, comprenant jeux de montants, panneaux, portes et tous les accessoires de pose et de raccordement. Il sera dimensionné afin de recevoir les différents départs principaux. Des plastrons interdiront tout contact fortuit avec les éléments conducteurs sous tension.
Des jeux de barre en cuivre ou en aluminium, seront mis en place en partie haute du TD. Ils seront dimensionnés pour supporter sans dommage et sans déformation le courant de coupe-circuit.
Différents organes de mesures électriques seront prévus en tête de l'installation (ampèremètre, voltmètre par phase, compteur d'énergie). Ils seront modulaires et fixés sur rail en fond d'armoire ou encastrables et directement fixés sur la porte.
Les degrés IP des enveloppes correspondront aux locaux d'installation des armoires. Les coffrets seront munis de portes montées sur charnières invisibles, équipés de poignées escamotables et fermetures à clef et d'une tresse de cuivre assurant une liaison permanente avec le châssis.
Un dimensionnement suffisant et une aération correcte seront prévus afin d'éviter tout échauffement anormal de l'appareillage et des conducteurs. Des emplacements libres seront réservés pour permettre l'adjonction éventuelle d'appareillages complémentaires dans la proportion d'environ 30% des équipements installés, sans modification de position des appareils et câblages existants.
Les plans d'équipements et schémas de filerie sous documents plastifiés seront collés au dos des portes des coffrets ou dans une pochette porte-plan fixée à l'intérieur de la gaine technique.
Le TGBT sera équipé des départs et protections suivants les documents en annexe.
2.1.1 ECLAIRAGE DE SECURITE
L'installation d'éclairage de sécurité sera réalisée par des blocs autonomes d'éclairage de sécurité (BAES) d'évacuation et d'ambiance à LEDs conformes au code du travail.
L’alimentation des BAES proviendra de l’armoire principale. Elle sera réalisée par une dérivation prise en aval du dispositif de protection et en amont du dispositif de commande de l’éclairage normal. Le câble contiendra les conducteurs d’alimentation 250V et les conducteurs de télécommande. Les liaisons par câble U 1000 RO2V seront posées sur chemin de câble mais isolées des autres canalisations ou sous tubes fixés par colliers. En aucun cas ces blocs autonomes ne seront raccordés sur l'alimentation d'un appareil d'éclairage normal. Un dispositif de mise à l'état de repos des blocs est à prévoir dans l'armoire afin d'assurer leur télécommande. Ils auront un degré IP adapté au local où ils seront installés.
L’éclairage d’évacuation assurera l’éclairage des cheminements, des sorties, des obstacles, des changements de directions et des indications de balisage en cas de coupure de l’éclairage normal.
L'éclairage de sécurité sera assuré par des blocs autonomes, à contrôle automatique intégré (système Sati) permettant la réalisation automatique des tests réglementaires.
Перевод - русский 1.1.2 ГЛАВНЫЙ РАСПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫЙ ЩИТ
Распределительный щит должен иметь металлическую конструкцию и поставляться на объект в собранном виде. Он должен состоять из соединяемых между собой каркасов шкафов на цоколе, включая комплекты стоек, панелей, дверей и всех монтажных и соединительных аксессуаров. Щит должен быть рассчитан для размещения основных отходящих линий различного назначения. Лицевые защитные панели должны предотвращать случайный контакт с токопроводящими элементами.
В верхней части распределительного щита необходимо разместить медные или алюминиевые шины; они должны быть рассчитаны на то, чтобы выдерживать ток автоматического выключателя без повреждений и деформаций.
Для установки следует предусмотреть различные электрические измерительные приборы (амперметр, вольтметр на фазу, счетчик электроэнергии). Они должны быть модульными и закрепляться на рейке в глубине щита или встроенными и крепиться непосредственно к двери.
Степень IP защиты корпусов должна соответствовать требованиям по помещению, где происходит установка щитов. Щиты следует оснастить дверцами, установленными на скрытых петлях, снабженными выдвижными ручками и ключевыми замками, а также медной плетенкой, обеспечивающей непрерывное соединение с рамой.
Должны быть обеспечены достаточные размеры и эффективная вентиляция для предотвращения ненормального нагрева оборудования и проводников. Необходимо предусмотреть свободное пространство для возможности монтажа дополнительного оборудования в пропорции примерно 30% от установленного, без необходимости изменения положения существующего оборудования и проводки.
Ламинированные планы оборудования и электрические схемы следует наклеивать на задней стороне дверцы шкафа или в специальном кармане для документации, закрепленном внутри отсека шкафа.
ГРЩ должен быть оснащен отходящими кабельными линиями и защитой в соответствии с прилагаемой документацией.
2.1.1 АВАРИЙНОЕ ОСВЕЩЕНИЕ
Установка аварийного освещения должна осуществляться автономными системами аварийного освещения (АСАО) для эвакуационного и аварийного светодиодного освещения в соответствии с Трудовым кодексом.
Электропитание АСАО следует выполнить от ГРЩ. Оно должно осуществляться отводом на выходе после защитного устройства и перед устройством управления обычным освещением. Кабельная линия должна содержать проводники питания 250 В и проводники дистанционного управления. Кабельные соединения U 1000 RO2V должны быть проложены в кабельном лотке, но изолированы от других систем, или в трубах, закрепленных зажимами. Эти автономные системы ни в коем случае нельзя подключать к источнику питания обычного осветительного прибора. В щите должно быть предусмотрено устройство для отключения аварийного освещения вне аварийной ситуации, обеспечивающее его дистанционное управление. У оборудования должна быть степень защиты IP в соответствии с типом помещения.
Эвакуационное освещение должно обеспечить освещение путей, выходов, препятствий, смены направления и разметки в случае отказа обычного освещения.
Аварийное освещение должно обеспечиваться автономными модулями со встроенным автоматическим тестированием (система Sati – система встроенного автоматического тестирования аварийного освещения), позволяющими автоматически проводить нормативные тесты.
французский => русский: Traduction du français vers le russe du Cahier des charges Courants Faibles General field: Техника Detailed field: Электроника / Электротехника
Текст оригинала - французский Le système de détection et d'alarme incendie est destiné à :
- Détection précoce des incendies;
- Commande du système de désenfumage du complexe;
- Commande des systèmes techniques (arrêt de la ventilation générale; fermeture des vannes coupe-feu; arrêt de la climatisation; arrêt des rideaux d'air chaud, des CTA sans couper la circulation du liquide pour éviter le dégivrage et d'autres systèmes techniques (à préciser lors de l'élaboration du dossier d'exécution);
- Commande du système d'avertissement sonore et de gestion de l’évacuation;
- Contrôle de l'état de l'indicateur de débit de liquide et transmission d'un signal de déclenchement au système de détection et d'alarme incendie;
- Commande du système de contrôle d'accès, déverrouillage des portes;
- Émission d'un signal pour transmission au poste 01 ou au poste incendie de la fromagerie;
- Contrôle de l'état des vannes de désenfumage, de surpression d’air et des vannes coupe-feu.
Les travaux relatifs à cette discipline portent sur les équipements suivants :
- Dispositifs de réception et de contrôle du système de détection et d'alarme incendie,
- Détecteurs de fumée,
- Détecteurs de fumée thermiques,
- Détecteurs de fumée linéaires,
- Déclencheurs manuels d'alarme incendie,
- Déclencheurs manuels d'alarme incendie adressables,
- Modules de contrôle-commande,
- Sources d'alimentation de secours,
- Postes de travail automatisés,
- Câbles nécessaires.
L'ensemble du bâtiment doit être protégé selon le point A4 de l'annexe A de la norme SP5.13130.2009, à l'exception des locaux suivants :
- Avec des procédés humides (douches, toilettes, chambres de refroidissement, postes de lavage, etc.);
- Chambres de ventilation, stations de pompage d'eau, locaux chaudière et d'autres locaux réservés aux équipements techniques du bâtiment dans lesquels il n'y a pas de produits combustibles;
- Catégories de risque d'incendie B4 et D;
- Cages d'escaliers.
L'implantation des détecteurs d'incendie doit être déterminée par les exigences de la norme SP5.13130.2009 compte tenu du point 14.1.
Перевод - русский Система автоматической пожарной сигнализации (АПС) предназначена для:
- Раннего обнаружения пожаров;
- Управления системой дымоудаления комплекса;
- Управления инженерными системами (остановка общей вентиляции; закрытие противопожарных клапанов; остановка кондиционирования воздуха; остановка тепловых завес, приточно-вытяжных установок без отключения циркуляции жидкости во избежание размораживания, а также других инженерных систем - необходимо указать на этапе разработки рабочей документации);
- Управления системой звукового оповещения о пожаре и управления эвакуацией;
- Проверки состояния сигнализатора потока жидкости и передачи сигнала срабатывания в систему АПС;
- Контроля СКУД, отпирания дверей;
- Подачи сигнала для передачи на станцию 01 или пожарный пост сырного производства;
- Проверки состояния клапанов дымоудаления, подпора воздуха и пожарных клапанов.
Работы по данной системе должны включать следующее оборудование:
- Приемно-контрольные устройства системы АПС,
- Дымовые пожарные извещатели,
- Тепловые пожарные извещатели,
- Линейные дымовые пожарные извещатели,
- Ручные пожарные извещателели,
- Ручные адресные пожарные извещатели,
- Модули контроля и управления,
- Аварийные источники питания,
- Автоматизированные рабочие места,
- Необходимые кабели.
Весь комплекс здания должен быть защищен согласно пункту A4 приложения A СП 5.13130.2009, за исключением следующих помещений:
- С влажными процессами (душевые, санузлы, камеры охлаждения, моечные и т.п.);
- Венткамер, водяных насосных станций, котельных и других помещений, предназначенных для технического оборудования здания, в которых нет горючих продуктов;
- Категорий пожарной опасности B4 и Д;
- Лестничных клеток.
Расстановка пожарных извещателей должна выполняться согласно требованиям нормативного стандарта СП 5.13130.2009 с учетом пункта 14.1.
французский => русский: Traduction du français vers le russe du Cahier des charges sur les gros oeuvres General field: Техника Detailed field: Строительство / Строительная техника
Текст оригинала - французский 1.1.1 DALLAGES SUR TERRE PLEIN
1.1.1.1 MISE A NIVEAU
Le fond de forme sera parfaitement réglé et compacté et répondra aux performances prévues : module de WESTERGAARD supérieur à 5. A confirmer par l'étude de sol.
Le reprofilage et le compactage du hérisson complémentaire entre la plateforme et le fond de dallage sera apporté avec un matériau de sable sur 2cm d'épaisseur
L’entreprise intègrera les quantités nécessaires dans le cas des dallages à prévoir avec formes de pentes
Localisation : Pour l'ensemble du bâtiment
Nivellement et compactage de la plate forme sable sur 2cm
1.1.1.2 DALLAGES
Réalisation de dallage comprenant :
Une forme en béton avec treillis soudé. Compris exécution de joints de fractionnement formant des surfaces inférieures ou égales à 25 m² (diagonale maxi 7.00 ml) et selon plan béton compris joints de rupture au droit des poteaux métalliques
Le dallage sera séparé de la couche de forme par un film polyethylène 200 microns microperforé
Désolidarisation des structures par joint isorel mou de 1 cm d'épaisseur non hydrophile. Ces joints seront remplis d'un matériau élasto plastique.
Prévoir surfaçage de la dalle au coulage avec finition décrite ci après.
Les dallages seront conçus conformément avec les recommandations de l'étude de sols. Compris :
- Mise en place de treillis soudé avec sujétions de réglage du lit.
- Coulage de béton et réglage de surface à la règle manuelle ou vibrante.
- Tolérance de flèche
- Coffrage de joints de dilatation ou mise en œuvre de profilé du commerce.
- Refluage du parement supérieur à la taloche mécanique aspect feutré fin pour réception de sol collé.
- Prévoir réservation pour siphons de sols, caniveaux, etc....
Épaisseurs suivant pré-étude béton et étude de sol.
Formes de pente à réaliser dans les dalles ou dallage selon plans. Pentes de 1 % suivant plan. Les pentes seront réalisées sans flash. Il sera prévu la reprise après vérification par la mise en eau. La reprise sera réalisée avant pose du revêtement définitif.
NOTA : Pour les sols collés (carrelage et résine), le béton devra avoir 4 semaines de séchage, (taux d'humidité max 5%) avant application du sol collé. Le dallage doit être tiré à la règle et taloché fin, et devra bénéficier d'une planéité (tolérance +/- 2 mm) et de pentes suffisantes régulières, sans flash.
Le support ainsi construit aura une résistance à l'arrachement d'au moins 1.5 MPa.
Перевод - русский 1.1.1 ПЛИТА ПОЛА ПО ГРУНТУ
1.1.1.1 ВЫПОЛНЕНИЕ ЗАДАННОГО УРОВНЯ
Грунтовое основание должно быть строго выверено, уплотнено и соответствовать заданному уровню рабочих характеристик: модуль реакции грунтового основания Вестергарда - более 5. Необходимо подтверждение исследованиями грунта.
Укрепление и уплотнение дополнительной подушки из щебня между плитой и грунтовым основанием должно быть выполнено песком толщиной 2 см.
Генеральный Подрядчик учтет дополнительное количество материала в случае необходимости выполнения уклонов плиты пола.
Местоположение: для здания в целом
Выравнивание и уплотнение песчаной подушки толщиной 2 см
1.1.1.2 ПЛИТА ПОЛА
Необходимо выполнить плиту пола с заливкой бетона по сварной арматурной сетке. В состав работ входит выполнение деформационных швов с разделением на участки не более или равные 25 м² (с максимальным расстоянием по диагонали – 7 п.м.) согласно конструктивным планам по бетону и с учетом изоляционных швов у металлических колонн.
Под заливкой бетонного пола необходимо уложить слой полиэтиленовой пленки с микроперфорацией 200 микрон.
Следует осуществить разделение конструкций негидрофильным мягким швом ДВП толщиной 1 см. Необходимо выполнить заполнение данных швов упруго-пластичным материалом.
Нужно осуществить обработку поверхности плиты на этапе заливки бетона для её выравнивания, а также финишные работы, описанные ниже.
Полы должны быть выполнены согласно рекомендациям отчета инженерно-геологических изысканий. Работы должны включать:
- Установку сварной армирующей сетки с необходимой регулировкой обвязки;
- Заливку бетона и выравнивание поверхности ручным или вибрирующим правилом;
- Учет допусков на стрелу прогиба;
- Опалубку для температурных швов или использование имеющихся в продаже профилей;
- Выравнивание верхней поверхности бетона механическим затирочным оборудованием для получения аккуратной поверхности под финишную клеевую отделку;
- Отверстия для трапов, лотков и т.п.
Необходимо принять толщину согласно конструктивному проекту по бетону стадии "П" и отчету инженерно-геологических изысканий.
Следует выполнить уклоны в плите пола и перекрытиях в соответствии с проектной документацией. Уклоны в 1% по проекту. Уклоны должны быть выполнены без возможности скопления воды. Необходимо исправить выявленные проблемы после проверки уклона водой. Работы по исправлению уклонов нужно выполнить до установки финишных покрытий.
ПРИМЕЧАНИЕ: для финишной отделки полов на клею (плитка и эпоксидные полы) бетон должен высохнуть в течение 4 недель (максимальный уровень влажности 5%) перед укладкой отделки. Поверхность бетона должна быть выровнена по правилу и аккуратно затерта, с учетом прямолинейности (допуск +/- 2 мм) и достаточных равномерных уклонов без возможности скопления воды.
Выполненная таким образом конструкция должна иметь сопротивление на отрыв не менее 1,5 МПа.
французский => русский: Traduction du français vers le russe du Cahier des charges sur le transport des fluides General field: Техника
Текст оригинала - французский 1.1.1 Distribution Eau froide 3,5 bars (B1.1)
Le réseau d'eau froide 3.5 bars cheminera en tube inox, un collecteur cheminera en inox en plenum et distribuera les descentes dans les locaux.
Le réseau sera bouclé. Les tuyauteries seront repérées.
Fourniture et pose de tuyauteries en tube inox 304L comprenant, les soudures réalisées sous la méthode de soudage TIG sous gaz neutre avec métal d’apport (pas de rochage), les joints, les raccords, les colliers, les supports spéciaux et accessoires divers.
Descentes intérieures sur supports inox et colliers XXX et raccordement des appareillages.
Les soudures seront réalisées sous gaz inerte et passivé.
Percements éventuels des murs maçonnés et rebouchage avec scellement de fourreaux. Les passages au travers des cloisons en panneaux sandwich s'effectueront via des percements, réalisation d'un joint silicone de part et d'autre du panneaux iso pour assurer l'étanchéité et limiter les phénomènes de condensation, puis mise en œuvre d'une collerette inox sur la ou les faces intérieures.
Fourniture et pose de vannes 1/4 de tour inox sur chaque descente intérieure ainsi que sur les principaux piquages sur collecteurs compris toutes sujétions de mise en œuvre.
La distribution dans l’usine sera assurée par un collecteur en acier inoxydable (AISI) 304L. Des vannes permettront d’isoler les différents tronçons du collecteur et des antennes.
Des systèmes de fixations type collier seront privilégiés.
Les alimentations vers les postes de lavage ou les panoplies de vannes seront de diamètre variable.
Перевод - русский 1.1.1 Распределительная сеть производственного водопровода холодной воды 3,5 бар (B1.1)
Сеть производственного водопровода холодной воды 3,5 бар должна быть проложена в трубах из нержавеющей стали; магистральный трубопровод из нержавеющей стали должен быть установлен на техническом этаже и от него распределяться опуски в помещения.
Сеть должна быть замкнутой. Трубопроводы подлежат маркировке.
Следует выполнить поставку и установку трубопроводов из нержавеющей стали 304L, включая сварные соединения методом TIG-сварки нейтральным газом с присадочным прутком (без пузырьков), а также прочие соединения, фитинги, зажимы, специальные опоры и различные аксессуары.
Необходимо осуществить опуски внутри помещений с помощью креплений из нержавеющей стали и хомутов XXX, а также выполнить подключение оборудования.
Сварные швы должны выполняться в среде инертного газа с пассивацией.
Следует произвести необходимые отверстия в стенах из кладки с герметизацией каналов. Проходы труб через потолки и перегородки из сэндвич-панелей необходимо выполнять через отверстия, которые подлежат обработке силиконом с обеих сторон изотермических панелей для обеспечения герметичности и ограничения явления конденсации, а затем установить фланец из нержавеющей стали на внутренней стороне или сторонах.
Следует осуществить поставку и монтаж клапанов из нержавеющей стали на 1/4 оборота на каждом внутреннем опуске, а также на основных врезках магистрали, включая все необходимые сопутствующие материалы и работы.
Распределение воды внутри завода должно быть обеспечено трубопроводом из нержавеющей стали (AISI) 304L. Необходимо установить клапаны для перекрытия различных участков и ответвлений.
Предпочтение следует отдать креплениям типа хомутов.
Подводящие трубопроводы для моечных пунктов или комплекта клапанов планируются различных диаметров.
More
Less
Образование в области перевода
Master's degree - 5 ans d'études supérieures Université Linguistique d'Etat de Moscou
Стаж
Переводческий стаж, лет: 18. Дата регистрации на ProZ.com: Feb 2021.
Благодаря большому опыту в области гражданского и промышленного строительства (в течение 10 лет совмещала переводческую деятельность с управлением строительными проектами Ашан в России), я приобрела отличные знания инженерной терминологии и четкое понимание строительных процессов.
Имею два высших образования - лингвистическое МГЛУ (основной лингвистический Университет г. Москвы) и техническое/управленческое при МИСИ им. Куйбышева.
Я оформлена как самозанятая и в моем лице вы найдете надежного, ответственного и квалифицированного переводчика для гарантии:
качественного перевода с профессиональной терминологией и особым внимание к деталям и смысловым нюансам,
четкого соблюдения сроков,
консультаций, при необходимости, по несовпадению реалий строительных процессов страны переводимого языка и России (например, при переводе технических заданий на строительство).
Помимо специализации в строительстве, обладаю отличными навыками перевода других направлений, указанных в моем профиле.
Ключевые слова Construction, bâtiment, structure, SNIP, GOST, français-russe, russe-français, traduction, fluides, ingénierie. See more.Construction, bâtiment, structure, SNIP, GOST, français-russe, russe-français, traduction, fluides, ingénierie, résaux, tuyaux, pvc, ascenseur, monte-charge, travalator, escalator, électricité, prise électrique, protection anti foudre, mise à la terre, éclairage, éclairage de secour, éclairage avarie, enseigne, néon, led, lampes, luminaire, tige filetée, armoire électrique, chemin de câbles, goulotte de protection, disjoncteurs, réenclencheur, TGBT, sous-station, électronique, courants forts, courants faibles, contrôle d'accès, facility management, exploitation, maintenance, échafaudages, nacelles, pénoblock, pierre, maçonnerie, béton armé, coffrage, armaturage, voiries, VRD, espaces verts, enrobé noir, études du sol, asphalte, signalétique, peinture de sol, peinture époxy, résine, linoléum, moquette, parquet, stratifié, aménagement, finitions, papier peint, peinture, peinture décorative, plâtre vénitien, primaire, enduit, ragréage, ponçage, machine à poncer le sol, bois aggloméré, contre-plaqué, contreplaqué, panneau de fibres à densité moyenne, polyane, filme, amiante, désamiantage, faux plafond armstrong, faïence, carrelage, moulures, stucs, staffs, pilastres, frontons, guirlandes, faux plafond placoplatre, colle, ciment, profile IPN, placoplatre, laine minérale, laine de roche, panneau sandwich, charpente métallique, poutre, ferme, panne, bac acier, trappe de visite, équipement et matériel, sanitaire, siphon de sol, plomberie, vannes, clapet, chauffage, soudure, raccord, collier, radiateur, pompe à chaleur, appareillage, cahier des charges, appel d'offres, annexe technique, tableaux de nomenclature, projet, plan, AUTOCAD, AutoCad, AutoCAD, Autocad, dxf, études, documentation exe, as built, de recollement, planning, compte-rendu, chantier, base vie, container, distribution, alimentation, gaine, isolation, calorifugeage, vapeur, gaine textile, HVAC, technique CVC (chauffage/ventilation/climatisation), condensat, purgeur de condensat, robinetterie, CTA, roof tops, rideau d'air chaud, air comprimé, eaux pluviales, eaux usées, eau chaude, eau froide, eau glacée, eau adoucie, traitement d'eau, adoucisseur, filtration, filtre, désinfection UV, glycol, terrassement, froid alimentaire, technologie, portes rapides, portes coupe feu, anti panique, rouleaux roulants, menuserie, serrure, serrurerie, fenêtre, quais de livraison, protections, guide roues, génie civil, génie industriel, membrane toiture, technologie, ateliers, hypermarché, équipement, travailleur indépendant, mobilier, appareils électroménagers, immobilier, nutrition, mode, textile, cuisine, linguistique, enfants, maternité, jouet, environnement, déchets, sécurité incendie, sprinkler, drencher, détection incendie, détecteur, RIA, surpression d'air, clapet coupe feu, matériel coupe feu, désenfumage, conditions incendie, réservoir incendie, normes, automatisme, sonorisation incendie, alarme, architecture, géodésie, implantation, relevé, sécurité et santé au travail, réception travaux, management, commercial, offre commerciale, devis, démarches administatives, revetement sol, dallage, peinture, anti-rouille, mobilier, plateforme, habillage, manuel qualité, fiche technique, modes d'emploi, notice, manuel d'entretien, rapport d'essai, guide technique, catalogue, déco, décoration, BMS, supervision, monitoring, dispatching, Arts, Culture, Culinary Arts, Linguistics, Medicine - Occupational Health and Safety, Education, Children, Maternity, General Topics, Fire Safety, Tourism and Travel, Vocabulary
Business, freelance, engineering, construction, civil engineering, electrical, weak currents, fire protection, earthworks, industrial construction, roads and landscaping, architecture, geodesy, design, access control, roller gates, doors, windows, delivery docks, engineering networks, refrigeration, pipelines, acceptance of works, French-Russian, Russian-French, SDL TRADOS STUDIO, Omega T, французский- русский, русский- французский, строительство, инженерия, инженерные сети, архитектура, дизайн, недвижимость, двери и замки, камень, керамическая плитка, краски и декоративные штукатурки, обои, напольные покрытия, оконные технологии, панели, молдинги, лепнина, сантехника, свето- и электротехническая продукция, переводчик, самозанятая. See less.