This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Независимый переводчик и работодатель, Пользователь, чья личность удостоверена
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
русский => английский: Yandex Map Editor documentation General field: Техника Detailed field: Компьютеры: Системы и сети
Текст оригинала - русский This is an excerpt from documentation for Yandex.Webmaster. The audience is website developers.
Service: webmaster.yandex.com
Индексирование главной страницы (или всего сайта) запрещено в вашем файле robots.txt. Если вы намеренно запретили доступ, то исправлять ничего не требуется.
Перевод - английский This is an excerpt from documentation for Yandex.Webmaster. Developers are the intended audience.
Service: webmaster.yandex.com
Your robots.txt file prohibits the home page (or whole website) from being indexed. If you intended to prohibit access, no further action is required.
русский => английский: Bondholders General field: Бизнес/Финансы Detailed field: Финансы (в целом)
Текст оригинала - русский Компания А1 представляет интересы держателей облигаций Russian Standard Ltd (далее «Эмитент») с объемом эмиссии в $451 млн. и погашением в 2022 г. (далее «Облигации»). Облигации обеспечены залогом в виде 49% акций АО «Банк Русский Стандарт» (далее «Банк»). С октября 2017 г. Облигации находятся в дефолте. В июне 2018 г. Citibank N.A. London Branch, выполняющий функцию трасти для держателей Облигаций (далее «Трасти»), направил Эмитенту уведомление об акселерации Облигаций. По состоянию на сегодня общая сумма задолженности Эмитента Облигациям превышает $720 млн.
Перевод - английский A1 represents the interests of the bondholders of Russian Standard Ltd (hereinafter, the Issuer) with bonds totaling $451 million due for retirement in 2022 (hereinafter, the Bonds). The Bonds were guaranteed by collateral: a 49% stake in Russian Standard Bank (hereinafter, the Bank). Since October 2017, the Bonds have been in default. In June 2018, Citibank N.A. London Branch, acting as a trustee on behalf of the Bondholders (hereinafter, the Trustee), sent the Issuer notice of acceleration of the Bonds. As of today, the Issuer's total debt related to the Bonds is over $720 million.
русский => английский: Software Instructions General field: Техника Detailed field: Компьютеры: Программное обеспечение
Текст оригинала - русский Параметр Synchronize сравнивает две папки и проверяет наличие всех файлов. При выборе этого параметра новые и обновлённые файлы, в какой бы папке они ни были созданы, копируются и туда, и туда. В случае изменения одного файла в разное время в разных папках, используется файл с более поздним временем изменения; предыдущую версию можно восстановить из Корзины, если была включена соответствующая настройка.
Параметр Echo проверяет любые изменения (новые и удалённые файлы, изменения, переименования) в файлах в левой папке и переносит их в правую.
Для того, чтобы синхронизация запускалась автоматически, нужно настроить планировщик задач Windows (Task scheduler). После того, как вы его вызвали, нажмите пункт “Создать простую задачу”. Дальнейшая настройка очень проста: нужно задать имя, описание (необязательно), выбрать время запуска задачи (я обычно выбираю ежедневное выполнение), задать время запуска, указать выполнение задачи (“C:\Program Files\SyncToy 2.1\SyncToyCmd.exe”) и аргумент запуска SyncToy “-R”.
Перевод - английский The Synchronize option compares two folders and checks to see if the same files are in both of them. When selecting this option, new and updated files are copied to either folder, regardless of which folder they originate from. If a file is changed at different times in different folders, the last modified file will be used. You can restore a previous version from the Recycle Bin if this setting is enabled.
The Echo option checks for any changes (new and deleted files, modifications, renaming) in files in the left folder and copies them to the right folder.
You can schedule SyncToy to run automatically by configuring it in Windows Task Scheduler. Once you've opened the task scheduler, click “Create Basic Task”. Setup is very easy. Enter a name and a description (optional), select when you want the synchronization to start (I usually select daily), set up the time point for the task to run, select "Start a program" and locate to SyncToy.exe (C:\Program Files\SyncToy 2.1\SyncToyCmd.exe) and type "-R" in the "Add Arguments" textbox.
русский => английский: Women's Health - Flo General field: Медицина Detailed field: Медицина: Здравоохранение
Текст оригинала - русский Вы недавно стали мамой! Узнайте больше об уходе за грудью в этот период."
Давайте поговорим о кормлении: чем вы кормите малыша?
Вы прикладываете ребенка к груди или сцеживаете молоко?
И в том, и в другом случае ваш малыш получает идеальное питание — грудное молоко.
Перевод - английский So, you've recently become a mommy! Find out more about breast care during this period.
Let's talk about feeding: what are you feeding the baby?
Are you breastfeeding or pumping?
In either case, your baby's getting the perfect diet - breast milk.
Remember to breastfeed in both the morning and the evening to sustain your lactation.
русский => английский: Motion Sensors General field: Прочее Detailed field: Безопасность
Текст оригинала - русский Чтобы датчики движения можно было эффективно использовать в помещениях с животными и снаружи, производители оснащают их функцией «иммунитета к животным». Такой фильтр может быть реализован за счет увеличения количества сенсоров в датчике, блокирования отдельных зон видимости или на уровне программного обеспечения. Именно с такой задачей мы столкнулись при создании наших датчиков движения для защиты помещений и улицы.
Перевод - английский The manufacturers make motion sensors pet-immune to prevent false alarms in buildings with pets and outdoors. Pet immunity can be applied in various ways. One method increases the number of sensors in the detector, while others block individual fields of vision, or provide a software solution. This is the challenge we came across when creating our motion detectors for protecting indoor and outdoor locations.
русский => английский: Russian Railways - РЖД General field: Бизнес/Финансы Detailed field: Транспорт / Транспортные средства / Грузоперевозки
Текст оригинала - русский В 2019 году планируется завершить ТЭО повышения скорости движения по линии Нагпур – Секундерабад и подписать межправсоглашение по ее модернизации. Прорабатывается возможность создания совместного логистического оператора на сети Индийских железных дорог.
Впервые за десятилетия ОАО «РЖД» возвращается на кубинский рынок с полностью сформированным современным комплексным проектом реконструкции железных дорог. В 2019 году планируется подписать контракт и межправительственное соглашение по проекту.
Перевод - английский In 2019, plans are underway to complete a feasibility study on increasing the speed along the Nagpur – Secunderabad line and to sign an intergovernmental agreement on modernizing the line. RZD and Indian Railways are considering the possibility of establishing a joint logistics operator on India's railway network.
For the first time in decades, Russian Railways is returning to the Cuban market with a fully formed modern comprehensive railway reconstruction project. In 2019, the parties plan to sign a contract and an intergovernmental agreement on the project.
русский => английский: License Agreement General field: Право/Патенты Detailed field: Юриспруденция: Контракты
Текст оригинала - русский 1.5. Пользователь не вправе вносить в Приложение изменения, исправления, либо декомпилировать Приложение. В целях защиты интересов Компании и прав Пользователей, право использования по Лицензионному соглашению не включают в себя право Пользователя создавать программы для ЭВМ, которые могут каким-либо образом взаимодействовать с Приложением, получая информацию, предоставленную третьими лицами и иными Пользователями Приложения в процессе его использования.
Перевод - английский 1.5. The User is not entitled to make changes, corrections or decompile the Application. In order to protect the interests of the Company and the rights of Users, the right of use under the License Agreement does not include the right of the User to create computer programs that can in any way interact with the Application, receiving information provided by third parties and other Users of the Application in the process of its use.
русский => английский: Video content creation tips General field: Прочее
Текст оригинала - русский Компании публикуют видеоконтент в интернете по разным причинам: найти клиентов, партнеров, спонсоров, продемонстрировать свою работу, спровоцировать изменения в обществе или прорекламировать бизнес. Какая бы причина не побудила вас к созданию видео материалов, существуют некие принципы творчества, руководствуясь которыми процесс создания контента станет не просто приятным занятием, но продуктивным и эффективным для вашего бизнеса.
Принцип №1. Радуйте зрителей
Принцип №2. Взаимодействие
Принцип №3. Интерактивность
Принцип №4. Единообразие
Принцип №5. Заботьтесь о своем благополучии
Принцип №6. Вдохновение
Принцип №7. Интерес к работе
Перевод - английский Companies publish video content online for various reasons: finding clients, partners, and sponsors; showing off their work; sparking changes in society; or advertising their business. Whatever prompted you to create video content, there are certain principles of creativity to follow that make creating content both a pleasant experience and a productive, effective part of your business.
Principle No. 1. Make the audience happy
Principle No. 2. Interact with your audience
Principle No. 3. Interact with your viewers
Principle No. 4. Be consistent
Principle No. 5. Take care of your well-being
Principle No. 6. Get inspired
Principle No. 7. Be interested in your work
французский => английский: Tourism marketing General field: Маркетинг Detailed field: Туризм и поездки
Текст оригинала - французский Percez les secrets de la fabrication du cidre et du jus de pommes grâce au pressoir à pommes monumental de Beton-Bazoches
Le pressoir à pommes de Beton-Bazoches dit “monumental”, date de 1850 et a été construit par Désiré Naveau, compagnon du Tour de France.
Dès que l’on entre dans la salle, le regard est attiré par la meule en grès de 700kg, jadis tirée par un cheval, qui broyait les pommes.
La précieuse bouillie était ensuite installée dans les doubles presses qui fonctionnaient en alternance, permettant ainsi d’obtenir des centaines d’hectolitres de cidre.
Перевод - английский Unlock the secrets of making apple juice and cider with the monumental apple press of Beton-Bazoches
The apple press of Beton-Bazoches is “monumental”.
It dates from 1850 and was built by Désiré Naveau, a member of the craftsmen association, Compagnons du Devoir et du Tour de France.
Immediately upon entering the room, the eye is drawn by the 700-kg stone grinder, once pulled by a horse to crush the apples.
The precious slurry was then placed in double presses, which functioned alternately, yielding hundreds of hectolitres of cider.
французский => английский: Account Agreement General field: Право/Патенты Detailed field: Юриспруденция: Контракты
Текст оригинала - французский Exemplaire Client
Le solde débiteur occasionnel donne lieu, de plein droit, a imputation d’intérêts au taux que la Banque applique aux soldes débiteurs irréguliers.
2.2.3 L'enregistrement des écritures sur le Compte comporte une date d’opération et une date de valeur, cette dernière étant le point de départ de l’arrêté du calcul de toute rémunération due à la Banque au titre de fonctionnement du Compte.
2.3 Rémunération de la Banque
2.3.1. Le Compte doit toujours être provisionné lors de l’émission d'un ordre de paiement. Si toutefois et pour quelque cause que ce soit, le Compte devenait débiteur, le solde du Compte porterait immédiatement intérêt au profit de la Banque. Le taux d'intérêt applicable ainsi que les éventuels frais et commissions correspondants sont indiqués dans le barème tarifaire, sauf taux différent convenu par acte séparé.
Перевод - английский Client Copy
A negative debit balance shall automatically give rise to an interest charge at the rate applied by the Bank to irregular debit balances.
2.2.3 Account entries shall include a transaction date and a value date, the latter of which is the starting point for the calculation of any remuneration due to the Bank with respect to the Account's operation.
2.3 Remuneration of the Bank
2.3.1. The Account must always have sufficient funds when a payment order is issued. However, if, for any reason whatsoever, the Account becomes overdrawn, the Account balance immediately accrues interest to be paid to the Bank. The applicable interest rate and any corresponding fees and commissions are specified in the tariff schedule unless otherwise agreed in a separate agreement.
французский => английский: Travel expenses agreement General field: Право/Патенты Detailed field: Юриспруденция (в целом)
Текст оригинала - французский La prise en charge financière de l’Association ESSCA s’entend du « site de rattachement » de l’intervenant : l’un des campus de l’ESSCA à son lieu de déplacement professionnel (un autre Campus de l’ESSCA ou tout autre endroit d’exécution de la mission).
L’Association ESSCA, via le service de rattachement de votre collaborateur, se charge d’organiser le voyage et, pour des raisons à la fois de sécurité, de durée du déplacement, de respect de l’environnement et de coût, lui demande d’utiliser le train, en 2ème classe.
Si la localité d’arrivée du déplacement professionnel n’est pas desservie par le train, d’autres modes de transport peuvent être pris en charge avec une validation préalable de son service de rattachement à l’ESSCA.
Перевод - английский The ESSCA Association covers costs from the contractor's assigned "workplace", i.e. an ESSCA campus, to the work travel destination (another ESSCA campus or any other place where it is necessary to perform work).
The ESSCA Association, via your employee's workplace administration, assumes responsibility for organising the trip and asks the employee to travel by train in second class for reasons involving safety, the duration of the work travel and out of respect to the environment and cost.
If the work travel destination is not serviced by train, other modes of transportation can be arranged with prior approval from your employee's ESSCA workplace administration.
французский => английский: Holiday Farm Description General field: Прочее Detailed field: Туризм и поездки
Текст оригинала - французский À la Ferme de la Mercy, Jean-Claude et Sylvie CACKAERT vous feront découvrir les animaux de la ferme et le fonctionnement d’une ferme agricole en activité !
Vous pourrez caresser et nourrir les nombreux animaux de la ferme : lapins, moutons, chèvres, volailles, palmipèdes, vaches, sans oublier les deux cochons !
Si vous le souhaitez, vous pourrez mener le poney et faire faire un tour en calèche à vos enfants !
Des ateliers thématiques complets et variés peuvent également être proposés à condition de venir en groupe de 20 pers. : atelier pain, laine, semis, tressage de paille.
Si l’envie vous prenait de rester, sachez que la Ferme de la Mercy c’est aussi un gîte rural classé Gîte de France et un camping à la Ferme !
Перевод - английский At the La Mercy Farm, Jean-Claude and Sylvie CACKAERT will introduce you to farm animals and how a real farm works!
You can pet and feed all kinds of animals on the farm: rabbits, sheep, goats, hens, waterfowl, cows, not to mention the two pigs!
If you fancy, you can lead the pony and take your wee ones for a carriage ride!
Comprehensive workshops on various topics are also on offer for groups of 20 people. Workshop topics include wool, sowing and straw braiding.
If you want to stay, La Mercy Farm is also a certified gîte — a holiday country cottage — rated by Gîte de France and features a campsite on the farm!
русский => английский (Georgetown University) английский (American Council on the Teaching of Foreign Languages, verified) русский => английский (American Council on the Teaching of Foreign Languages)
Членство в ассоциациях
N/A
Программное обеспечение
Crowdin, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Smartcat, Swordfish, Trados Studio
Russian-English (с русского на английский) Spanish-English (de español a inglés) French-English (de français en anglais) English proofreading
My
extensive experience allows me to offer value-added localization services
through translating, editing, and more.
Each
project's message and tone are uniquely adapted to its context and audience.
My passion
is breathing life into the translation to make it as powerful as the source. I
craft every word and polish the text just so.
Order now
for timely, world-class service performed by an energetic and committed
professional.
Experience - 2009 to Present:
Current Projects:
Flo Health - (Russian to English, English to Spanish) marketing, health & wellness, interface and content
Yandex.Taxi - (Russian to English) marketing, interface, copywriting for international operations
OneSoil - (Russian to English) agriculture, ag science, data science, marketing, content
Confidential: Russia-based online data science course - (Russian to English) data science course content
Ariadna Communications Group (Spanish to English) - marketing, reports, presentations, strategy memos
Previous Experience
Export Insurance Agency of Russia (EXIAR) | Moscow, Russia
Contract and External Relations Translator/Editor May 2015–Feb 2017 Translate and edit bilateral trade memoranda of understanding, contracts, marketing materials, news posts
RTD (Russia Today Documentaries) – Moscow Bureau | Moscow, Russia Senior Editor Oct 2013–Mar 2015 Manage content editors, create and maintain in-house style guide, create and maintain subtitling standards and specifications, oversee content flow from production to broadcast
Russia Beyond the Headlines (RBTH) | Moscow, Russia Multimedia Editor Sep 2013–Mar 2015 Translate social, cultural, and historical articles to enhance Russia’s image to English-speaking world
Yandex | Moscow, Russia English Interface Localization Sep 2012–Sep 2013 Translate and edit Yandex Home Page and service interfaces throughout the Yandex universe
United States Fulbright Scholar Program | Moscow, Russia
English Teacher Aug 2010–Jul 2012 Teaching Assistant Program in France | Toulouse, France English Teacher Sep 2009–July 2010
Education and Credential Bachelor of Arts in Russian Language and Literature| 2009 Minor: Certificate of Eurasian, Russian, and East European Studies Georgetown University | Washington, DC
Ключевые слова Russian, French, Spanish, localization, translation, edit, editing, translate, advertising, marketing. See more.Russian, French, Spanish, localization, translation, edit, editing, translate, advertising, marketing, ASO, SEO, search engine optimization, app store optimization, ads, press release, international. See less.
За последний месяц на профиле зарегистрировано: 17 посещений от общего числа 17 посетителей