This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
May 14, 2024 (posted viaProZ.com): Just finished translating an article about VPN services and proxies, it was interesting to learn about network addressing and routing. Time for a stroll!...more, + 23 other entries »
Рассматриваю предложения о волонтерской деятельности от некоммерческих организаций
Расценки
General rate: 0.08 USD per word / 25 USD per hour
Rates per language pair: английский => польский - Стандартная расценка: 0.08 USD за слово / 25 USD в час русский => польский - Стандартная расценка: 0.08 USD за слово / 25 USD в час польский => английский - Стандартная расценка: 0.08 USD за слово / 25 USD в час
английский => польский: Photo Editing Software Landing Page General field: Маркетинг Detailed field: Компьютеры: Программное обеспечение
Текст оригинала - английский Let’s face it — traditional photo editing can be tedious and time-consuming. LuminarAI is all about the results, not the process.
It automates the most common editing tasks and simplifies complexity so you have more time to tell an engaging story.
Emulate the stunning background haziness of a high-quality lens. Let the person in the photo stand out.
Make bodies appear lighter or add weight where needed, for a realistic and stunning effect.
Перевод - польский Nie oszukujmy się – tradycyjna edycja zdjęć bywa żmudna i czasochłonna. Z LuminarAI możesz skoncentrować się na wynikach, a nie drodze do ich osiągnięcia.
Oprogramowanie automatyzuje proste, manualne etapy obróbki oraz upraszcza te bardziej skomplikowane, aby dać Ci więcej czasu na stworzenie wciągającej historii.
Uzyskaj zachwycający efekt rozmytego tła dotąd osiągalny wyłącznie przy pomocy wysokiej jakości obiektywu. Przenieś osobę na swoim zdjęciu na pierwszy plan.
Wyszczuplaj sylwetki lub dodawaj im kilogramów dla jeszcze bardziej realistycznych i zachwycających efektów.
английский => польский: Hair Care Products Website General field: Маркетинг Detailed field: Косметика, парфюмерия
Текст оригинала - английский Pure Hyaluronic Hydration
No one needs to argue the case for a good daily facial moisturiser, right? Well the same principle applies to our hair, and yet many of us neglect this key step in the routine. A multi-tasking, multi-use superhero, Hair Moisturiser gives the hair a good ‘drink’, and makes styling a breeze, taming flyaways and replenishing shine: it is to the hair what moisturiser is to the face. Containing hyaluronic acid – a molecule that holds a thousand times its own weight in water – marine actives and our rare Prickly Pear Oil, this weightless wonder cream will have you pondering how you ever managed without… A daily hydration saviour.
Перевод - польский Moc hialuronowego nawilżenia
Nikogo nie trzeba przekonywać o zaletach codziennego nawilżania twarzy, prawda? Cóż, to samo tyczy się naszych włosów, a jednak często pomijamy ten ważny element codziennej pielęgnacji. Nawilżający Krem do Włosów to wielozadaniowy i wielofunkcyjny superbohater, który zapewnia włosom solidną dawkę nawilżenia, ułatwia stylizację, ujarzmia niesforne kosmyki oraz przywraca blask. Działa na włosy podobnie jak krem nawilżający na skórę twarzy. Ten zawierający kwas hialuronowy – cząsteczkę, która jest w stanie związać tysiąc razy więcej wody, niż sama waży – a także morskie substancje aktywne i drogocenny olejek z opuncji figowej lekki, cudowny krem sprawi, że będziesz się zastanawiać, jak Twoje włosy radziły sobie do tej pory bez… tego nawilżającego wybawcy na każdy dzień.
английский => польский: https://vinchain.io/pl Blockchain Website General field: Маркетинг Detailed field: Автомобили / Автомеханика
Текст оригинала - английский Any vehicle which has been wrecked, destroyed or damaged, to the extent that the total estimated or actual cost of parts and labor to rebuild or reconstruct the vehicle to its pre-accident condition and for legal operation on roads or highways exceeds a jurisdiction-defined percentage of the retail value of the vehicle. The retail value of the vehicle is determined by a current edition of a nationally recognized compilation (to include automated data bases) of retail values. Salvage--Damage or Not Specified also includes any vehicle to which an insurance company acquires owner- ship pursuant to a damage settlement, or any vehicle that the vehicle's owner may wish to designate as a salvage vehicle by obtaining a salvage title, without regard to extent of the vehicle's damage and repairs, or any vehicle for which the jurisdiction cannot distinguish the reason the vehicle was designated salvage.
Перевод - польский Każdy pojazd zniszczony lub uszkodzony do tego stopnia, że łączny szacunkowy bądź rzeczywisty koszt (części i robocizna) naprawy lub przywrócenia do stanu sprzed wypadku w celu ponownego wprowadzenia do ruchu drogowego przekracza zdefiniowany prawnie procent wartości detalicznej pojazdu. Wartość detaliczna pojazdu jest określana na podstawie aktualnego zestawienia cen detalicznych uznanego w kraju (włączając w to automatyczne bazy danych). Samochody powypadkowe uszkodzone lub o nieokreślonej klasyfikacji obejmują również pojazdy nabyte przez zakład ubezpieczeń na mocy ugody dotyczącej uszkodzenia, lub wszystkie inne pojazdy, których właściciel chce sklasyfikować je jako powypadkowe poprzez uzyskanie powypadkowego tytułu własności bez względu na stopień uszkodzenia i napraw, oraz każdy pojazd, dla którego przyczyna nadania klasyfikacji powypadkowej nie może być prawnie ustalona przez jurysdykcję.
английский => польский: Ethereum Blockchain General field: Бизнес/Финансы Detailed field: Информационные технологии
Текст оригинала - английский As well, it does not have the automatic restrictions placed on supply growth that Bitcoin does. The limitation is due to the Bitcoin block rewards which are halved every four years whereas the amount of Ether stays the same and is always available each year. Additionally, regarding supply, Ethereum was crowd funded whereas Bitcoin was released. Because of this, the early Bitcoin miners gathered the primary supply and currently own most of the Coins in circulation. Ultimately, Bitcoin uses a different algorithm to that of Ethereum, mitigating against the use of application specific singular circuits. Ethereum supports a decentralized mining operation for people using their GPUs.
Перевод - польский W przeciwieństwie do Bitcoina Ethereum nie ma automatycznych ograniczeń narzucanych na wzrost podaży. Ograniczenia te są wynikiem dokonywanych co 4 lata 50-procentowych cięć w nagrodach za ukończenie bloku Bitcoina. Tymczasem, ilość Ether pozostaje stała i zawsze dostępna każdego roku. Ponadto, jeśli chodzi o podaż, Ethereum było sfinansowane za pośrednictwem crowdfundingu, natomiast Bitcoin został po prostu wydany. W związku z tym pierwsi wydobywcy Bitcoina przejęli początkową pulę monet i do dziś posiadają większość Bitcoinów w obiegu. Wreszcie, Bitcoin używa innego algorytmu niż Ethereum, który sprzyja wykorzystaniu dedykowanych układów scalonych ASIC. Ethereum z kolei wspiera zdecentralizowane operacje wydobywcze dla użytkowników dysponujących zwykłymi kartami graficznymi.
русский => польский: https://mamstartup.pl/5-najwiekszych-porazek-w-dolinie-krzemowej-yahoo-groupon-kto-jeszcze Blog Post Translation General field: Бизнес/Финансы Detailed field: Бизнес / Коммерция (в целом)
Текст оригинала - русский Yahoo
Yahoo называют рекордсменом по количеству неправильных решений. Дважды они могли поглотить Google, но не стали этого делать. Позже компания отказалась купить Facebook, посчитав цену в 1 миллиард долларов завышенной. Для сравнения: по состоянию на апрель 2017-го капитализация социальной сети (NASDAQ: FB) составляет 420 миллиардов долларов. По информации "РБК", только за первый квартал прошлого года компания заработала 1,5 миллиарда долларов чистой прибыли.
Об этих и других ошибках Yahoo пишет в отдельной статье Econsultancy. Впрочем, они не единственный ресурс, выпускающий объемные материалы о провалах некогда известного поисковика. Google по запросу "Yahoo mistakes" выдает 24,1 миллионов результатов. Кстати, сам Yahoo предлагает заменить этот запрос на "Google mistakes", что не очень-то вписывается в принятый в Кремниевой Долине культ собственных ошибок.
Groupon
Сервис коллективных скидок Groupon – пример "американских горок" на бирже. С момента запуска в 2008 году проект записывали то в успешные, то в провальные, то в "возродившиеся из пепла".
Сервис заработал популярность и вышел на биржу через два года после основания, но компания тогда была убыточной. 700 миллионов долларов, полученные на IPO, не спасли Groupon: с каждым кварталом компания выпускала все новые и новые отчеты с неутешительными цифрами. Стоимость акций сервиса "скачет" все то время, что проект существует. В 2012-м цена акции NASDAQ: GRPN составляла почти 12 долларов, через год – 2,76 долларов (антирекорд для Groupon). После сокрушительного провала дела пошли вгору, и в сентябре 2013 года акции компании торговались по 12,64 доллара.
Успех был недолгим: последовавший за ним спад не прекращается по сей день. В апреле 2017-го стоимость акции NASDAQ: GRPN составляет 3,89 доллара, а капитализация проекта оценивается в 2,18 миллиардов долларов. Для компании, работающей в 48 странах, это не особенно впечатляющие цифры.
Основателя Groupon Эндрю Мейсона в 2012-м канал CNBC называл "худшим СЕО в мире". Через год, после публикации особо провального квартального отчета, его уволили из компании, и в прощальном письме руководитель принял ответственность за все неудачи проекта на себя. Но, судя по дальнейшей судьбе компании, дело было не только в Мейсоне. Кстати, сам Эндрю после увольнения успел записать альбом Hardly Workin’, а в 2015-м запустил приложение для аудиоэкскурсий Detour.
Перевод - польский Yahoo
Yahoo to istny rekordzista pod względem liczby złych decyzji. Firma dwukrotnie miała szansę na wykupienie Google, ale nie wykorzystała żadnej z nich. Później Yahoo odmówiło również zakupu Facebooka, tłumacząc, że miliard dolarów to zbyt wygórowana cena. Dla porównania: w kwietniu 2017 roku wartość kapitału sieci społecznościowej (NASDAQ: FB) wynosiła 420 miliardów dolarów. Według danych rosyjskiej Grupy RBK tylko w pierwszym kwartale zeszłego roku gigant zarobił 1,5 miliarda dolarów netto.
Te i inne pomyłki Yahoo są dokładnie opisane w odrębnym artykule Econsultancy. Oczywiście nie jest to jedyne źródło publikujące obszerne materiały o porażkach niegdyś słynnej wyszukiwarki. Po wpisaniu w Google hasła „Yahoo mistakes” pojawia się około 24 milionów rezultatów. Co ciekawe, Yahoo sugeruje zmianę zapytania na „Google mistakes”, co jednak jakoś nie do końca wpisuje się w powszechnie przyjęty w Krzemowej Dolinie kult własnych porażek.
Groupon
Portal zniżkowy Groupon to doskonały przykład giełdowego rollercoastera. Od momentu wejścia na rynek w 2008 roku projekt był skazywany to na sukces, to na porażkę, to znowu na odrodzenie z popiołów.
Portal szybko zdobył ogromną popularność i wszedł na giełdę już dwa lata po powstaniu, mimo swojej ówczesnej nierentowności. 700 milionów dolarów uzyskanych podczas IPO nie wybawiło Groupon: z każdym kwartałem nowe raporty finansowe były coraz bardziej rozczarowujące. Wartość ich akcji skacze przez cały czas istnienia projektu. W 2012 roku na NASDAQ udziały GRPN kosztowały prawie 12 dolarów, a zaledwie po roku jedyne 2,76 (antyrekord Groupon). Po tej katastrofalnej klęsce akcje jednak znowu poszły w górę i tak we wrześniu 2013 roku kosztowały 12,64 dolara.
Sukces nie trwał jednak zbyt długo: podążający za nim spadek ceny utrzymuje się po dziś dzień. W kwietniu 2017 roku według NASDAQ udziały GRPN warte były 3,89 dolara, a kapitalizacja projektu wynosiła około 2,18 miliarda dolarów. Dla firmy działającej w 48 krajach nie są to szczególnie imponujące liczby.
W 2012 roku założyciel Groupon Andrew Mason został nazwany przez stację CNBC „najgorszym CEO na świecie”. Rok po publikacji szczególnie katastrofalnego raportu kwartalnego Mason został zwolniony z firmy. W piśmie pożegnalnym były dyrektor generalny wziął na siebie odpowiedzialność za wszystkie niepowodzenia przedsiębiorstwa. Sądząc jednak po dalszych losach Groupon, problem nie tkwił wyłącznie w Masonie. Po odejściu z firmy Andrew zmienił nieco swoją ścieżkę kariery i nagrał album „Hardly Workin”, a w 2015 roku stworzył aplikację Detour – audioprzewodnik po miastach.
английский => польский: http://futurio.school/pl STEM Educational Materials General field: Прочее Detailed field: Образование / Педагогика
Текст оригинала - английский Futurio is a library of AR-based educational lessons about new technologies.
Here you can find tools for teachers that will help you educate the younger generation about new technologies and fuel up their further development.
Each Futurio lesson plan contains learning materials, printables, presentation, visual content, questions for discussion, practical assignment and homework.
---
Teacher starts a lesson with an interesting, lively discussion of the topic, raises questions for students, motivates them to think critically, creatively, freely, moderates the discussion.
Lesson elements: discussion, creative thinking.
Teacher clearly formulates the goal of the lesson, explains the role of modern technologies in human and city lives, which now act as one; explains why it is important to be knowledgeable about the topic.
Lesson elements: video demonstration, creative thinking, discussion.
Teacher explains theoretical material and terminology, demonstrates the impact of new technologies on the development of a modern and comfortable city, discusses with students real-life examples.
Lesson elements: theoretical part, creative thinking, discussion, notes, video demonstration.
Teacher initiates discussion, verifies whether students understood the material and whether they changed the views they expressed at the beginning of the lesson.
Practical work in the group or independently with Futurio AR-application (BYOD).
Lesson elements: BYOD, independent work, group work, practical work, critical thinking, analytical thinking.
Перевод - польский Futurio to biblioteka lekcji wykorzystujących AR do nauczania o nowych technologiach.
Znajdziesz tu narzędzia dla nauczycieli, które pomogą w edukacji młodzieży na temat nowych technologii oraz zainspirują do dalszego rozwoju.
Każdy scenariusz lekcji Futurio zawiera wyjątkowe materiały dydaktyczne jak prezentacje, treści wizualne, pytania do dyskusji, zadania praktyczne oraz prace domowe.
---
Nauczyciel rozpoczyna lekcję od podjęcia z uczniami ożywionej dyskusji na temat inteligentnych miast, zadaje pytania, zachęca do krytycznego i kreatywnego myślenia oraz moderuje dyskusję.
Elementy lekcji: dyskusja, kreatywne myślenie.
Nauczyciel jasno formułuje cel lekcji, objaśnia rolę nowoczesnych technologii w życiu człowieka i funkcjonowaniu miast oraz wyjaśnia, dlaczego wiedza na ten temat jest tak ważna.
Elementy lekcji: prezentacja wideo, kreatywne myślenie, dyskusja.
Nauczyciel wyjaśnia materiał teoretyczny oraz terminologię, pokazuje wpływ nowych technologii na rozwój nowoczesnych i komfortowych miast, omawia z uczniami przykłady z życia.
Elementy lekcji: część teoretyczna, kreatywne myślenie, dyskusja, notatki, prezentacja wideo.
Nauczyciel inicjuje dyskusję, aby zweryfikować czy uczniowie zrozumieli materiał oraz, czy zmienili poglądy wyrażone na początku lekcji.
Elementy lekcji: dyskusja, kreatywne myślenie, krytyczne myślenie.
Praca w grupach lub samodzielnie z aplikacją AR Futurio (BYOD).
Elementy lekcji: BYOD, praca samodzielna, praca w grupach, zadania praktyczne, krytyczne myślenie, analityczne myślenie.
More
Less
Образование в области перевода
Master's degree - Akademia Pomorska
Стаж
Переводческий стаж, лет: 13. Дата регистрации на ProZ.com: Feb 2017.
английский => польский (Akademia Pomorska, verified) польский => английский (Akademia Pomorska, verified) русский => польский (Akademia Pomorska, verified)
Членство в ассоциациях
N/A
Программное обеспечение
Adobe Acrobat, DejaVu, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, MotionPoint, Passolo, Powerpoint, Smartcat, Trados Studio
User-focused English to Polish Translation Expert | Native Polish Localization Pro | Marketing, Gaming and IT
With over 10 years of experience in Russian-to-Polish and English-to-Polish translation, I help businesses enter and grow in the Polish market with authentic, culturally attuned communication that truly resonates. I work with both agencies and direct clients who need reliable English to Polish and Russian to Polish localization for digital products and commercial content.
Polish Translations That Pack a Punch
My work combines linguistic precision with market awareness. I translate not only the meaning, but also tone, intent and user experience, ensuring that content feels natural and engaging to Polish audiences. My deep understanding of Polish social contexts, trends, and nuances allows me to effectively localize strategies that drive real engagement, loyalty, and growth.
Trust the Experience Born from Passion
Whether it's persuasive copy, technical documents, or creative content, I focus on your vision and deliver results that strengthen your brand presence in Poland. Clients choose me for reliable, customer-centric insights and a commitment to quality that keeps them ahead in a competitive market. Click Send Email button now to receive an instant quote and discover how you can benefit from my skills and experience.
Let’s succeed in Poland together!
Tangible results
Save Time Grow Brand Awareness Increase Traffic Boost Sales Establish Reputation
Firm commitment
Thorough Topic Research Accurate Human Translation Cultural Adaptation On-time Delivery and Rush Updates Meticulous Proofreading
Areas of expertise
Retail, E-commerce Gaming, IT Hospitality, Tourism Social Sciences, Literature Entertainment, Public Relations
Website and app localization, SEO-oriented marketing content, digital platforms and online stores, game interfaces and in-game text, branding and creative copy
CAT Tools
SDL Trados
Smartling
Transifex
Crowdin
MemoQ
MateCat
SmartCat
WebTranslateIt
Этот переводчик заработал баллы KudoZ, помогая своим коллегам в переводе сложных терминов, требующих специальных знаний. Для просмотра переведенных терминов щелкните на соответствующей сумме баллов.
Всего набрано баллов: 314 Баллы за ответы на вопросы PRO: 310
Ключевые слова Polish to English translation, English to Polish translation, Russian to English translation, Polish translator, English translator, Russian translator, marketing translation, IT translation, game translation, website localization. See more.Polish to English translation, English to Polish translation, Russian to English translation, Polish translator, English translator, Russian translator, marketing translation, IT translation, game translation, website localization, app localization, software localization, SEO translation, CAT tools, Trados, SDL Trados, content localization, mobile app translation, UI translation, UX localization, e-commerce translation, digital marketing translation, fintech translation, blockchain translation, educational materials, literary translation, cultural adaptation, transcreation, copy adaptation, translation services, freelance translator, professional translator, native Polish translator, qualified translator, business translation, financial translation, subtitles and captions, transcription, SEO writing, app store optimization, social media translation, website translation, SaaS translation, localization expert, UX copy, product descriptions, landing pages, newsletters, B2B translation.. See less.