About the Articles Knowledgebase
|
ProZ.com has created this section with the goals of:
Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of ProZ.com members (as authors)
We invite your participation and feedback concerning this new resource.
|
|
|
|
Localization and Globalization |
19 articles in this category (not counting subcategories) |
|
(Page 1 of 4) « Back | 1 | 2 | 3 | 4 | Next » |
|
»
Industry insights and trends for Video Games Translation and Localisation Services
|
Explore the pivotal role of video game translation in the global gaming industry with Terratra. From market expansion and cultural nuances to real-time updates and key trends that shape game localisation. It emphasizes the importance of quality assurance, community engagement, and the evolving role of technology in meeting the diverse needs of international gamers. Discover how innovative translation solutions are revolutionising the precision of game localisation, enhancing the joy of gaming for players worldwide.
|
»
مقامی زبان میں منتقلی یا لوکاتئزیشن کی اہمیت
|
Importance of Localizatio
Localization is an essential aspect of modern businesses aiming to expand their reach globally. In a world increasingly interconnected through technology, the significance of localization cannot be overstated. In my article, I delve into the pivotal role localization plays in breaking down barriers, fostering meaningful connections, and enhancing user experiences across diverse cultures and languages. From adapting content and products to catering to specific regional preferences and nuances, localization stands as a linchpin for successful international ventures, enabling companies to resonate more effectively with their target audiences. Join me in exploring the multifaceted importance of localization and its transformative impact on businesses in our interconnected world.
|
»
Quite a rotten localisation of a perfect (A)pple
|
The purpose of this article is to present examples of poor localisation of Apple’s tangible and intangible content into Croatian. That content does not meet the basic principles of the Croatian standard. The opinions and arguments presented in this article are based on descriptive and normative grammars and dictionaries of the contemporary Croatian language, as well as recommendations by the leading institutions for the Croatian language (Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje[1], Leksikografski zavod Miroslava Krleže[2], Matica Hrvatska[3]), available in written or electronic form, as well as by the leading language experts who are users of Apple products. This article is only a part of a series of articles dealing with a poor localisation approach by Apple[4], one of the leading IT companies. The first article analyses the basic terminology used in the translation of iOS and MacOS UI strings.
|
»
Posicionamiento de nuestra página web
|
Pasos para conseguir un mejor posicionamiento de nuestra página web
|
»
Conversion of decimal and thousand separators: English to Portuguese and vice-versa
|
By creating 6 simple macros in Microsoft Word according to easy instructions here presented, you can spare your time, physical energy, and mind if your document has too many numbers containing separators and if English is the source or target language.
|
|
(Page 1 of 4) « Back | 1 | 2 | 3 | 4 | Next » |
|