ProZ.com

translation_articles_icon

ProZ.com Translation Article Knowledgebase

Articles about translation and interpreting
Article Categories
Search Articles


Advanced Search
About the Articles Knowledgebase
ProZ.com has created this section with the goals of:

Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of ProZ.com members (as authors)

We invite your participation and feedback concerning this new resource.

More info and discussion >

Recommended Articles
  1. ProZ.com overview and action plan (#1 of 8): Sourcing (ie. jobs / directory)
  2. Réalité de la traduction automatique en 2014
  3. Getting the most out of ProZ.com: A guide for translators and interpreters
  4. Does Juliet's Rose, by Any Other Name, Smell as Sweet?
  5. The difference between editing and proofreading
No recommended articles found.
 »  Articles Overview  »  Specialties  »  Medical Translation
Medical Translation
17 articles in this category (not counting subcategories)
(Page 3 of 4)   « Back  | 1 | 2 | 3 | 4 | Next »
» The right search leads to accurate results
By Ligia Maria Ribeiro | Published 01/15/2019 | Medical Translation | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
This article is meant for professionals who want to be medical translators. The approach is about the importance of researching terminologies used in this specific segment and which can be used incorrectly or have different options for different clients.
» Translating medical eponyms
By Valerie Scaletta | Published 09/21/2015 | Medical Translation | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
Issues in translating medical eponyms across English and Italian
» Medical Translation
By VERLOW WOGLO JR | Published 10/4/2014 | Medical Translation | Recommendation:RateSecARateSecIRateSecIRateSecIRateSecI
Translators are, by the nature of their work and experience, linguists, technicians, researchers, scientists, writers, consultants and scholars - with or without formal training. So, if clients want a super qualified translator, they should also know that it does not come cheap. College and continuing education are expensive, and translators, by experience alone, are sometimes as qualified as any diploma bearing technician, college graduate or expert of any given field of knowledge or trade.
» Anglicismos léxicos y sintácticos en la traducción médica
By MarinaM | Published 05/20/2013 | Medical Translation | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecA
En las traducciones médicas del inglés al español pululan los calcos (léxicos y gramaticales), los falsos amigos y las interpretaciones y traducciones erróneas. Clampear, condición, infante, patencia, severo, etc. son algunos ejemplos.
» Prospectos de Medicamentos. Responsabilidad del traductor: “... ante la menor duda consulte a su medico.... y/o traductor...”
By Mariana Toscano | Published 03/6/2006 | Medical Translation | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
Considerando la importancia de encaminarse hacia un campo específico dentro de la traducción y en este caso, la traducción médica, puntualmente de prospectos de medicamentos; es fundamental valerse de las herramientas apropiadas para lograrlo. Tenemos gran responsabilidad en la elección de cada palabra y de los recursos de los que vamos a valernos. Para ello sugiero una especial atención a los pasos a seguir al enfrentar una traducción médica, los cuales generalmente se dan naturalmente, pero puede resultar interesante detenerse a estudiar con más hincapié.


Didn't find what you were looking for? Suggest a topic for an article in this category that you would like to see.


(Page 3 of 4)   « Back  | 1 | 2 | 3 | 4 | Next »
Articles are copyright © ProZ.com, 1999-2024, except where otherwise indicated. All rights reserved.
Content may not be republished without the consent of ProZ.com.