This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Martha Melter Франция Local time: 13:39 французский => английский
Question about listening to the course at another time
Mar 10, 2016
I am interested in this session but I am not available at the time when it takes place. Is it possible to register and listen to the webinair at a later time? Thank you. Martha Melter
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Question about listening to the course at another time
Mar 10, 2016
Martha Melter wrote:
I am interested in this session but I am not available at the time when it takes place. Is it possible to register and listen to the webinair at a later time? Thank you. Martha Melter
Hi Martha,
Even if you do not attend the online session you will still have unlimited access to the video recording and training materials within one working week after the session. A certificate of attendance will be issued for you as well.
Hope this helps.
My bests, Helen
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
DZiW (X) Украина английский => русский + ...
a question:
Mar 10, 2016
I believe this course covers wording only, not peer reviews including possible researchers’ errors and flaws, yes?
Although I understand the idea, I still do doubt that a little more reader-friendly and layman-oriented (non-scientific) presentations would improve generally low quality scientific publications and standards in most medical journals, alas.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Erin Lyons США Local time: 07:39 Член ProZ.com c 2013 итальянский => английский + ...
more on the webinar
Mar 10, 2016
DZiW ... you are 100% right that the translator as "only" a translator cannot totally change a poorly written article. We see a lot of these, particularly when they are written in a language that is not the researcher's mother tongue. However, as a translator, there are ways that we can be prepared to squeeze out the best possible translation. There are some translators who also "edit" publications (particularly translators into English), so this really depends on whether you are a translator ON... See more
DZiW ... you are 100% right that the translator as "only" a translator cannot totally change a poorly written article. We see a lot of these, particularly when they are written in a language that is not the researcher's mother tongue. However, as a translator, there are ways that we can be prepared to squeeze out the best possible translation. There are some translators who also "edit" publications (particularly translators into English), so this really depends on whether you are a translator ONLY or also editing the translator with the author's feedback. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Adriana Torres США Local time: 07:39 английский => испанский + ...
Access to video
Mar 12, 2016
I could not attend the online session. Please tell me when the video is going to be uploaded. Thanks a lot!
[Edited at 2016-03-12 13:41 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.