For matters related to payments, access to training sessions and technical issues, please submit a support request for faster assistance.
Consejos prácticos para traducir los textos científicos y técnicos

This discussion belongs to ProZ.com training » "Consejos prácticos para traducir los textos científicos y técnicos".
You can see the ProZ.com training page and participate in this discussion from there.

Isabel Rocha
Isabel Rocha  Identity Verified
Португалия
Local time: 15:13
Член ProZ.com c 2010
испанский => португальский
¿Del español al portugués? Jun 27, 2014

Buenos días.
He leído con mucho interés las informaciones concernientes a este webinar y me parece muy interesante. No se si a mí me vale ya que traduzco solamente del español al portugués europeu y yo creo que este webinar es adecuado para quién traduce del inglés al español. Me quedo en espera de sus comentarios.
Le saluda muy
... See more
Buenos días.
He leído con mucho interés las informaciones concernientes a este webinar y me parece muy interesante. No se si a mí me vale ya que traduzco solamente del español al portugués europeu y yo creo que este webinar es adecuado para quién traduce del inglés al español. Me quedo en espera de sus comentarios.
Le saluda muy atentamente,
Isabel Rocha
http://www.proz.com/translator/1280291
Collapse


 
Gary Smith Lawson
Gary Smith Lawson
Испания
Local time: 16:13
испанский => английский
+ ...
ES>PT Jul 3, 2014

Hola, Isabel:
Gracias por tu pregunta.
De hecho, aunque se da en español, la mayoría de la presentación habla de la estructura de los textos, cosas que tener en cuenta etc. Y la parte dedicada a las raíces latinas y griegas en español también ayuda para tu par de idiomas.
Gary.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Модератор(ы) этого форума
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Consejos prácticos para traducir los textos científicos y técnicos






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »