19:42 Oct 16, 2018 |
Перевод в паре испанский => русский [PRO] Текстильная промышленность / Одежда / Мода | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Выбранный ответ от: Ekaterina Guerbek Испания Local time: 21:52 | ||||||
Grading comment
|
Все предложенные варианты перевода | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Толстовка с деталью (отделкой) |
| ||
3 | с особым вниманием к деталям |
|
Толстовка с деталью (отделкой) Пояснение: Это означает, что какая-то деталь расположена в определенном месте, а не по всей ткани и не по всему изделию. Прежде всего так называют принт (в отличие от all over), но это может оказаться и что-то другое. Если нет возможности проверить, что это (вышивка, нашивка и т. п.), наверное, лучше оставить обобщенное «деталь» или «отделка». Толстовка или худи (если с капюшоном). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
с особым вниманием к деталям Пояснение: Толстовка выполненна с особым вниманием к отделке Толстовка с акцентом на отделку (детали) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.