15:16 Nov 24, 2008 |
|
Перевод в паре испанский => русский [PRO] Law/Patents - Юриспруденция: Налоги и таможня | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Все предложенные варианты перевода | ||||
---|---|---|---|---|
2 +1 | это не может быть "brindar" (опечатка) ? |
| ||
2 | устанавливать льготные условия вознаграждения |
|
это не может быть "brindar" (опечатка) ? Пояснение: http://www.google.es/search?hl=es&client=firefox-a&rls=org.m... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
устанавливать льготные условия вознаграждения Пояснение: или "льготный режим" --- См. ссылку (возможно, термин исполозован по аналогии) но я не уверен... хотя по смыслу, вроде, может подходить, т.е. таким образом привлекаются инвестиции (?) -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2008-11-24 22:37:42 GMT) -------------------------------------------------- не дописал: имеется в виду "в случае досрочного расторжения..." (речь идет об инвестиционных соглашениях?) Ссылка: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=bli... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.