ЗАПИСЬ В ГЛОССАРИИ (ИЗВЛЕКАЕТСЯ ИЗ ВОПРОСА, УКАЗАННОГО НИЖЕ) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:29 Oct 27, 2009 |
Перевод в паре испанский => русский [PRO] Кадровые ресурсы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Выбранный ответ от: Lidia Lianiuka Испания Local time: 09:04 | ||||||
Grading comment
|
Все предложенные варианты перевода | ||||
---|---|---|---|---|
4 | стабильный заработок |
| ||
3 +1 | стабильная работа |
| ||
3 | гарантия занятости |
| ||
3 | надёжная занятость |
|
стабильный заработок Пояснение: ... -------------------------------------------------- Note added at 32 Min. (2009-10-27 14:01:52 GMT) -------------------------------------------------- Но, в итоге, то речь идет о доходе. Говорят: стабильный доход, можно написать и стабильное рабочее место. |
| ||
Сообщение автору ответа
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
гарантия занятости Пояснение: job security - гарантия занятости/ обеспеченность работой |
| ||
Grading comment
| |||
Сообщение автору ответа
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
стабильная работа Пояснение: Оба супруга имеют весьма стабильную работу, поскольку они являются государственными служащими. Ссылка: http://yandex.ru/yandsearch?text=%D0%B8%D0%BC%D0%B5%D0%B5%D1... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
надёжная занятость Пояснение: в этом случае похоже на "empleo seguro" -------------------------------------------------- Note added at 11 час (2009-10-28 01:05:03 GMT) -------------------------------------------------- Я понимаю "estabilidad laboral" как постоянство, неизменность в отношении места работы и профессии; антоним "текучести кадров" в социологическом плане. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.